◊ 1 Et voici ceux[1] de la province[a1] qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville, ◊ 2 lesquels vinrent avec Zorobabel[a2] , Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana.
Nombre des hommes du peuple d’Israël :
◊ 3 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ; ◊ 4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ; ◊ 5 les fils d’Arakh, sept cent soixante-quinze ; ◊ 6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, deux mille huit cent douze ; ◊ 7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; ◊ 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ; ◊ 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; ◊ 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ; ◊ 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ; ◊ 12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux ; ◊ 13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six ; ◊ 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ; ◊ 15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre ; ◊ 16 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; ◊ 17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ; ◊ 18 les fils de Jora, cent douze ; ◊ 19 les fils de Hashum, deux cent vingt-trois ; ◊ 20 les fils de Guibbar[a3] , quatre-vingt-quinze ; ◊ 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ; ◊ 22 les hommes de Netopha, cinquante-six ; ◊ 23 les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit ; ◊ 24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux ; ◊ 25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ; ◊ 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ; ◊ 27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ; ◊ 28 les hommes de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois ; ◊ 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ; ◊ 30 les fils de Magbish, cent cinquante-six ; ◊ 31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; ◊ 32 les fils de Harim, trois cent vingt ; ◊ 33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq ; ◊ 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; ◊ 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
◊ 36 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ; ◊ 37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux ; ◊ 38 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ; ◊ 39 les fils de Harim, mille dix-sept.
◊ 40 Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, soixante-quatorze.
◊ 41 Chantres : les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
◊ 42 Fils des portiers : les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
◊ 43 Nethiniens[2] [a4] : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth, ◊ 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, ◊ 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub, ◊ 46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan, ◊ 47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa, ◊ 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, ◊ 49 les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï, ◊ 50 les fils d’Asna, les fils de Meünim[3] [a5] , les fils de Nephusim[4] [a6] , ◊ 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur, ◊ 52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha, ◊ 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh, ◊ 54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
◊ 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda, ◊ 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, ◊ 57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
◊ 58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
◊ 59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance[5] , s’ils étaient d’Israël : ◊ 60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux ; ◊ 61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa[6] , les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. ◊ 62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature. ◊ 63 Et le Thirshatha[7] leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que fût suscité[8] un sacrificateur avec les urim et les thummim[a7] .
◊ 64 Toute la congrégation réunie[v1] était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes], ◊ 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses. ◊ 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, ◊ 67 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.
◊ 68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement ; ◊ 69 ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques[9] [a8] d’or, et cinq mille mines[a9] d’argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
◊ 70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes : tout Israël se trouva dans ses villes.
1 Chroniques
1 ◊ 1 Adam, Seth, Énosh, ◊ 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred, ◊ 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ; ◊ 4 Sem, Cham, et Japheth.
◊ 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. ◊ 6 — Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. ◊ 7 — Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
◊ 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. ◊ 9 — Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan. ◊ 10 — Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre. ◊ 11 — Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, ◊ 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. ◊ 13 — Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, ◊ 14 et Heth, et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, ◊ 15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, ◊ 16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
◊ 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. ◊ 18 — Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. ◊ 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. ◊ 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, ◊ 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla, ◊ 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba, ◊ 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.
◊ 24 Sem, Arpacshad, Shélakh, ◊ 25 Héber, Péleg, Rehu, ◊ 26 Serug, Nakhor, Térakh, ◊ 27 Abram, qui est Abraham.
◊ 28 Les fils d’Abraham : Isaac et Ismaël. ◊ 29 — Ce sont ici leurs générations : le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ; ◊ 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ; ◊ 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d’Ismaël. ◊ 32 — Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan. ◊ 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
◊ 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac : Ésaü et Israël. ◊ 35 — Les fils d’Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. ◊ 36 — Les fils d’Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek. ◊ 37 — Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
◊ 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. ◊ 39 — Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna. ◊ 40 — Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana. ◊ 41 — Les fils d’Ana : Dishon. — Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. ◊ 42 — Les fils d’Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. — Les fils de Dishan : Uts et Aran.
◊ 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. ◊ 44 — Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. ◊ 45 — Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. ◊ 46 — Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. ◊ 47 — Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. ◊ 48 — Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. ◊ 49 — Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. ◊ 50 — Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. ◊ 51 Et Hadad mourut.
Et il y eut des chefs d’Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, ◊ 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, ◊ 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, ◊ 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Néhémie
7 ◊ 1 * Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites. ◊ 2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres] ; ◊ 3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. ◊ 4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties. ◊ 5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit : ◊ 6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville, ◊ 7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana.
Nombre des hommes du peuple d’Israël :
◊ 8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ; ◊ 9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ; ◊ 10 les fils d’Arakh, six cent cinquante-deux ; ◊ 11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ; ◊ 12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; ◊ 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ; ◊ 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; ◊ 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ; ◊ 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ; ◊ 17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; ◊ 18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept ; ◊ 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ; ◊ 20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq ; ◊ 21 les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; ◊ 22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit ; ◊ 23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre ; ◊ 24 les fils de Hariph, cent douze ; ◊ 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ; ◊ 26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; ◊ 27 les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit ; ◊ 28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux ; ◊ 29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ; ◊ 30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ; ◊ 31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ; ◊ 32 les hommes de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois ; ◊ 33 les hommes de l’autre Nebo, cinquante-deux ; ◊ 34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; ◊ 35 les fils de Harim, trois cent vingt ; ◊ 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; ◊ 37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un ; ◊ 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
◊ 39 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ; ◊ 40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux ; ◊ 41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ; ◊ 42 les fils de Harim, mille dix-sept.
◊ 43 Lévites : les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, soixante-quatorze.
◊ 44 Chantres : les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
◊ 45 Portiers : les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
◊ 46 Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth, ◊ 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, ◊ 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï, ◊ 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, ◊ 50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, ◊ 51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, ◊ 52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim, ◊ 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur, ◊ 54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha, ◊ 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh, ◊ 56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
◊ 57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, ◊ 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, ◊ 59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
◊ 60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
◊ 61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël : ◊ 62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux ; ◊ 63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. ◊ 64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature. ◊ 65 Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
◊ 66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes], ◊ 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses. ◊ 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, ◊ 69 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.
◊ 70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs. ◊ 71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. ◊ 72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d’or, et deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
◊ 73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
* Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Esdras
8 ◊ 1 * Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès : ◊ 2 des fils de Phinées, Guershom ; des fils d’Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattush ; ◊ 3 des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, cent cinquante ; ◊ 4 des fils de Pakhath-Moab, Élioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui deux cents hommes ; ◊ 5 des fils de Shecania, le fils de Jakhaziel, et avec lui trois cents hommes ; ◊ 6 et des fils d’Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes ; ◊ 7 et des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; ◊ 8 et des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes ; ◊ 9 [et] des fils de Joab, Abdias, fils de Jekhiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes ; ◊ 10 et des fils de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes ; ◊ 11 et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes ; ◊ 12 et des fils d’Azgad, Jokhanan, fils d’Hakkatan, et avec lui cent dix hommes ; ◊ 13 et des fils d’Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux soixante hommes ; ◊ 14 et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes.
◊ 15 Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi. ◊ 16 Alors j’envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shemahia, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meshullam, qui étaient des chefs, et Joïarib, et Elnathan, hommes intelligents ; ◊ 17 et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo [et] à ses frères, les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu. ◊ 18 Et ils nous amenèrent, selon que la bonne main de notre Dieu était sur nous, un homme intelligent d’entre les fils de Makhli, fils de Lévi, fils d’Israël, et Shérébia et ses fils et ses frères, [au nombre de] dix-huit ; ◊ 19 et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d’entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] vingt ; ◊ 20 et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms. ◊ 21 Et là, près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander le vrai chemin, pour nous et pour nos enfants, et pour tout notre avoir. ◊ 22 Car j’avais honte de demander au roi des forces et de la cavalerie pour nous aider en chemin contre l’ennemi ; car nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est en bien sur tous ceux qui le cherchent ; et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. ◊ 23 Et nous jeûnâmes, et nous demandâmes cela à notre Dieu, et il nous exauça.
◊ 24 Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et dix de leurs frères avec eux, ◊ 25 et je leur pesai l’argent et l’or, et les ustensiles, l’offrande pour la maison de notre Dieu, qu’avaient offerte le roi, et ses conseillers, et ses princes, et tout Israël qui se trouvait là. ◊ 26 Et je pesai en leurs mains six cent cinquante talents d’argent, et en ustensiles d’argent cent talents, [et] en or cent talents, ◊ 27 et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau brillant, précieux comme l’or. ◊ 28 Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l’Éternel, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères. ◊ 29 Veillez, et gardez-les jusqu’à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des lévites, et devant les chefs des pères d’Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l’Éternel. ◊ 30 Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.
◊ 31 Et nous partîmes du fleuve Ahava le douzième [jour] du premier mois, pour aller à Jérusalem. Et la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra de la main de l’ennemi et de [toute] embûche sur le chemin. ◊ 32 Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous demeurâmes là trois jours. ◊ 33 Et le quatrième jour, l’argent et l’or et les ustensiles furent pesés dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Merémoth, fils d’Urie, le sacrificateur (et avec lui [était] Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, lévites), ◊ 34 selon le nombre [et] selon le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut inscrit. ◊ 35 Les fils de la transportation qui étaient revenus de la captivité présentèrent des holocaustes au Dieu d’Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs en sacrifice pour le péché, le tout en holocauste à l’Éternel. ◊ 36 Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.
Néhémie
1 ◊ 1 Les paroles de Néhémie, fils de Hacalia.
Et au mois de Kislev, la vingtième année, il arriva que, comme j’étais à Suse, la capitale, ◊ 2 Hanani, l’un de mes frères, lui et quelques hommes vinrent de Juda ; et je les interrogeai sur les Juifs, les réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem ; ◊ 3 et ils me dirent : Les restants, qui sont demeurés de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre, et la muraille de Jérusalem est en ruine et ses portes sont brûlées par le feu. ◊ 4 Et lorsque j’entendis ces paroles, je m’assis et je pleurai ; et je menai deuil [plusieurs] jours, et je jeûnai, et je priai le Dieu des cieux, et je dis : ◊ 5 Je te supplie, ô Éternel, Dieu des cieux, le *Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements ! ◊ 6 Je te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour écouter la prière de ton serviteur que je fais aujourd’hui devant toi, jour et nuit, pour les fils d’Israël tes serviteurs, et la confession [que je fais] touchant les péchés des fils d’Israël, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon père, nous avons péché. ◊ 7 Nous avons très mal agi contre toi, et nous n’avons pas gardé les commandements et les statuts et les ordonnances que tu as commandés à ton serviteur Moïse. ◊ 8 Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant : Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples ; ◊ 9 et si vous revenez à moi, et que vous gardiez mes commandements et que vous les pratiquiez, quand vos dispersés seraient au bout des cieux, je les rassemblerai de là et je les ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire demeurer mon nom. ◊ 10 Et ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et ta main forte. ◊ 11 Je te supplie, Seigneur, que ton oreille soit attentive à la prière de ton serviteur, et à la prière de tes serviteurs qui prennent plaisir à craindre ton nom ; et fais réussir aujourd’hui ton serviteur, je te prie, et donne-lui de trouver miséricorde devant cet homme. Or j’étais échanson du roi.
Ézéchiel
45 ◊ 1 Et quand vous partagerez par le sort le pays en héritage, vous offrirez en offrande élevée à l’Éternel une portion du pays sanctifiée : la longueur, vingt-cinq mille [coudées] en longueur, et la largeur, dix mille. Elle sera sainte dans toutes ses limites à l’entour. ◊ 2 De celle-ci il y aura, pour le lieu saint, cinq cents [cannes] sur cinq cents, un carré, à l’entour ; et il aura cinquante coudées de banlieue, à l’entour. ◊ 3 Et, d’après cette mesure, tu mesureras en longueur vingt-cinq mille, et en largeur dix mille ; et le sanctuaire sera là, le lieu très saint. ◊ 4 Ce sera une portion sanctifiée du pays ; elle sera pour les sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s’approchent pour servir l’Éternel ; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un lieu consacré pour le sanctuaire.
◊ 5 Et [un espace de] vingt-cinq mille en longueur et [de] dix mille en largeur sera aux Lévites qui font le service de la maison ; ils l’auront comme possession [pour leurs] lieux d’habitation.
◊ 6 Et, pour possession de la ville, vous donnerez cinq mille en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, le long de la sainte offrande élevée : ce sera pour toute la maison d’Israël.
◊ 7 Et il y aura [une portion] pour le prince, d’un côté et de l’autre côté de la sainte offrande élevée et de la possession de la ville, en face de la sainte offrande élevée et en face de la possession de la ville, au côté occidental vers l’occident, et au côté oriental vers l’orient ; et la longueur en sera vis-à-vis de l’une des portions [des tribus], depuis la limite occidentale jusqu’à la limite vers l’orient. ◊ 8 Elle lui appartiendra comme terre, comme possession en Israël ; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon leurs tribus.
◊ 9 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Ôtez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice ; cessez d’expulser mon peuple [de leur terre], dit le Seigneur, l’Éternel. ◊ 10 Ayez des balances justes, et un épha juste, et un bath juste. ◊ 11 L’épha et le bath auront une même mesure, en sorte que le bath contienne la dixième partie d’un khomer, et l’épha, la dixième partie d’un khomer ; leur mesure correspondra au khomer. ◊ 12 Et le sicle sera de vingt guéras ; vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles, seront votre mine.
◊ 13 C’est ici l’offrande élevée que vous offrirez : sur un khomer de froment, le sixième d’un épha, et sur un khomer d’orge, le sixième d’un épha ; ◊ 14 et la redevance en huile, pour un bath d’huile, le dixième d’un bath sur un cor, [qui est] un khomer de dix baths (car dix baths font un khomer) ; ◊ 15 et une brebis du petit bétail sur deux cents, des pâturages arrosés d’Israël ; — pour offrande de gâteau, et pour holocauste, et pour sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel. ◊ 16 Tout le peuple du pays sera obligé à cette offrande élevée pour le prince en Israël. ◊ 17 Et le prince sera chargé de [fournir] les holocaustes, et l’offrande de gâteau, et la libation, aux jours de fête, et aux nouvelles lunes, et aux sabbats, dans toutes les solennités de la maison d’Israël. Lui, offrira le sacrifice pour le péché, et l’offrande de gâteau, et l’holocauste, et les sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour la maison d’Israël.
◊ 18 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier [mois], le premier [jour] du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu purifieras le sanctuaire. ◊ 19 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le péché, et en mettra sur les poteaux de la maison, et sur les quatre coins de la banquette de l’autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur. ◊ 20 Et tu feras ainsi, le septième [jour] du mois, pour celui qui pèche par erreur, et pour le simple, et vous ferez propitiation pour la maison.
◊ 21 Au premier [mois], le quatorzième jour du mois, sera pour vous la Pâque, une fête de sept jours ; on mangera des pains sans levain. ◊ 22 Et le prince offrira en ce jour-là, pour lui-même et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice pour le péché. ◊ 23 Et, les sept jours de la fête, il offrira à l’Éternel, comme holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chaque jour, les sept jours ; et, en sacrifice pour le péché, un bouc, chaque jour. ◊ 24 Et il offrira, comme offrande de gâteau, un épha par taureau, et un épha par bélier, et de l’huile, un hin par épha.
◊ 25 Au septième [mois], le quinzième jour du mois, à la fête, il fera selon ces [ordonnances], sept jours, quant au sacrifice pour le péché, quant à l’holocauste, et quant à l’offrande de gâteau, et quant à l’huile.
1 Chroniques
9 ◊ 1 * Et tous ceux d’Israël furent enregistrés par généalogies ; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses péchés.
◊ 2 Et les premiers habitants qui étaient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient Israël, les sacrificateurs, les lévites, et les Nethiniens. ◊ 3 Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé : ◊ 4 Uthaï, fils d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, des fils de Pérets, fils de Juda. ◊ 5 Et des Shilonites : Asçaïa, le premier-né, et ses fils. ◊ 6 Et des fils de Zérakh : Jehuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
◊ 7 Et des fils de Benjamin : Sallu, fils de Meshullam, fils d’Hodavia, fils d’Hassenua ; ◊ 8 et Jibneïa, fils de Jerokham ; et Éla, fils d’Uzzi, fils de Micri ; et Meshullam, fils de Shephatia, fils de Rehuel, fils de Jibnija ; ◊ 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères de leurs maisons de pères.
◊ 10 Et des sacrificateurs : Jedahia, et Joïarib, et Jakin ; ◊ 11 et Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, prince de la maison de Dieu ; ◊ 12 et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pashkhur, fils de Malkija ; et Mahçaï, fils d’Adiel, fils de Jakhzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d’Immer ; ◊ 13 et leurs frères, chefs de leurs maisons de pères, mille sept cent soixante hommes forts et vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu.
◊ 14 Et des lévites : Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, des fils de Merari ; ◊ 15 et Bakbakkar, Héresh, et Galal ; et Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph ; ◊ 16 et Abdias, fils de Shemahia, fils de Galal, fils de Jeduthun ; et Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans les villages des Netophathites.
◊ 17 Et les portiers : Shallum, et Akkub, et Talmon, et Akhiman, et leurs frères ; Shallum était le chef. ◊ 18 Et [ils sont] jusqu’à maintenant à la porte du roi, au levant ; ils étaient les portiers des camps des fils de Lévi. ◊ 19 Et Shallum, fils de Koré, fils d’Ébiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, étaient [préposés] sur l’œuvre du service, gardant les seuils de la tente : et leurs pères avaient été [préposés] sur le camp de l’Éternel, gardant l’entrée ; ◊ 20 et Phinées, fils d’Éléazar, fut autrefois prince sur eux : l’Éternel était avec lui. ◊ 21 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assignation. ◊ 22 Tous ceux-là, choisis pour portiers des seuils, étaient deux cent douze ; ils furent enregistrés par généalogies dans leurs villages ; David et Samuel, le voyant, les avaient établis dans leur charge. ◊ 23 Et eux, et leurs fils, étaient [établis] aux portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde.
◊ 24 Les portiers étaient vers les quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord, et au midi. ◊ 25 Et leurs frères, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d’un terme à l’autre, auprès d’eux ; ◊ 26 car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers : ils étaient Lévites ; et ils étaient [préposés] sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu, ◊ 27 et ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu, car la garde leur en appartenait, et ils en avaient la clé, [pour ouvrir] chaque matin. ◊ 28 Il y en avait aussi quelques-uns d’entre eux [qui étaient préposés] sur les ustensiles du service ; car ils les rentraient en les comptant, et ils les sortaient en les comptant. ◊ 29 Et il y en avait qui étaient commis sur les vases, et sur tous les ustensiles du lieu saint, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l’huile, et sur l’encens, et sur les aromates. ◊ 30 Et c’étaient des fils des sacrificateurs qui composaient les parfums avec les aromates. ◊ 31 Et Matthithia, d’entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l’ouvrage des [gâteaux] cuits sur la plaque ; ◊ 32 et des fils des Kehathites, d’entre leurs frères, [étaient chargés] des pains à placer en rangées, pour les apprêter chaque sabbat. ◊ 33 Et ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, qui étaient dans les chambres, étant exempts d’autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils étaient à l’œuvre. ◊ 34 Ce sont les chefs des pères des Lévites, selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
◊ 35 Et à Gabaon habita le père de Gabaon, Jehiel ; et le nom de sa femme était Maaca. ◊ 36 Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Ner, et Nadab, ◊ 37 et Guedor, et Akhio, et Zacharie, et Mikloth. ◊ 38 Et Mikloth engendra Shimeam. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. ◊ 39 — Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. ◊ 40 — Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée. ◊ 41 Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Thakhréa. ◊ 42 — Et Achaz engendra Jahra ; et Jahra engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri. Et Zimri engendra Motsa ; ◊ 43 et Motsa engendra Binha : et Rephaïa, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils. ◊ 44 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shearia, et Abdias, et Hanan ; ce furent là les fils d’Atsel.
Nombres
8 ◊ 1 * Et l’Éternel parla à Moïse, disant : ◊ 2 Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier. ◊ 3 Et Aaron fit ainsi ; il alluma les lampes [pour éclairer] sur le devant, vis-à-vis du chandelier, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. ◊ 4 Et le chandelier était fait ainsi : il était d’or battu ; depuis son pied jusqu’à ses fleurs, il était [d’or] battu. Selon la forme que l’Éternel avait montrée à Moïse, ainsi il avait fait le chandelier.
◊ 5 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : ◊ 6 Prends les Lévites du milieu des fils d’Israël, et purifie-les. ◊ 7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront. ◊ 8 Et ils prendront un jeune taureau, et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, pour sacrifice pour le péché. ◊ 9 Et tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu réuniras toute l’assemblée des fils d’Israël ; ◊ 10 et tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel, et les fils d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites ; ◊ 11 et Aaron offrira les Lévites en offrande tournoyée devant l’Éternel, de la part des fils d’Israël, et ils seront employés au service de l’Éternel. ◊ 12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. ◊ 13 Et tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande tournoyée à l’Éternel. ◊ 14 Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d’Israël, et les Lévites seront à moi. ◊ 15 — Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d’assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ; ◊ 16 car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël. ◊ 17 Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte. ◊ 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël. ◊ 19 Et j’ai donné les Lévites en don à Aaron et à ses fils, du milieu des fils d’Israël, pour s’employer au service des fils d’Israël à la tente d’assignation, et pour faire propitiation pour les fils d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu des fils d’Israël quand les fils d’Israël s’approcheraient du lieu saint. ◊ 20 — Et Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des fils d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites ; les fils d’Israël firent ainsi à leur égard. ◊ 21 Et les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les offrit en offrande tournoyée devant l’Éternel ; et Aaron fit propitiation pour eux, pour les purifier. ◊ 22 Et après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service à la tente d’assignation, devant Aaron et devant ses fils. Comme l’Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
◊ 23 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : ◊ 24 C’est ici ce qui concerne les Lévites : Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, [le Lévite] entrera en service pour être employé à la tente d’assignation ; ◊ 25 et depuis l’âge de cinquante ans, il se retirera du labeur du service, et ne servira plus ; ◊ 26 et il s’emploiera avec ses frères à la tente d’assignation, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites touchant leurs charges.
2 Chroniques
20 ◊ 1 * Et il arriva, après ces choses, que les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux une partie des Maonites, vinrent contre Josaphat pour faire la guerre. ◊ 2 Et on vint et on rapporta à Josaphat, en disant : Il est venu contre toi une grande multitude, de l’autre côté de la mer, de la Syrie ; et voici, ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi. ◊ 3 Et Josaphat craignit, et tourna sa face pour rechercher l’Éternel, et proclama un jeûne par tout Juda. ◊ 4 Et Juda s’assembla pour chercher [secours] de la part de l’Éternel : et on vint aussi de toutes les villes de Juda pour rechercher l’Éternel. ◊ 5 Et Josaphat se tint debout dans la congrégation de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l’Éternel, devant le nouveau parvis ; ◊ 6 et il dit : Éternel, Dieu de nos pères ! n’es-tu pas le Dieu qui es dans les cieux, et [n’est-ce pas] toi qui domines sur tous les royaumes des nations ? Et en ta main est la puissance et la force, et nul ne peut te résister. ◊ 7 N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël, et qui l’as donné à toujours à la semence d’Abraham, ton ami ? ◊ 8 Et ils y ont habité, et t’y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, disant : ◊ 9 S’il nous arrive du mal, épée, jugement, ou peste, ou famine, et que nous nous tenions devant cette maison et devant toi, car ton nom est dans cette maison, et que nous criions à toi à cause de notre angoisse, tu écouteras, et tu sauveras. ◊ 10 Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer lorsqu’ils venaient du pays d’Égypte (car ils se détournèrent d’eux, et ne les détruisirent pas), ◊ 11 les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder. ◊ 12 Ô notre Dieu, ne les jugeras-tu pas ? car il n’y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre nous, et nous ne savons ce que nous devons faire, mais nos yeux sont sur toi ! ◊ 13 Et tout Juda se tenait devant l’Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
◊ 14 Et l’Esprit de l’Éternel vint, au milieu de la congrégation, sur Jakhaziel, fils de Zacharie, fils de Benaïa, fils de Jehiel, fils de Matthania, lévite d’entre les fils d’Asaph. ◊ 15 Et il dit : Soyez attentifs, vous, tout Juda, et vous, habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat. Ainsi vous dit l’Éternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés à cause de cette grande multitude ; car cette guerre n’est pas la vôtre, mais celle de Dieu. ◊ 16 Demain, descendez contre eux : voici, ils vont monter par la montée de Tsits, et vous les trouverez au bout de la vallée, devant le désert de Jeruel. ◊ 17 Ce n’est point à vous de combattre en cette affaire ; présentez-vous, [et] tenez-vous là, et voyez la délivrance de l’Éternel [qui est] avec vous. Juda et Jérusalem, ne craignez pas et ne soyez pas effrayés ; demain, sortez à leur rencontre, et l’Éternel sera avec vous. ◊ 18 Et Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent [sur leurs faces] devant l’Éternel, pour adorer l’Éternel. ◊ 19 Et les lévites d’entre les fils des Kehathites et d’entre les fils des Corites se levèrent pour louer l’Éternel, le Dieu d’Israël, à grande et haute voix.
◊ 20 Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et sortirent vers le désert de Thekoa ; et comme ils sortaient, Josaphat se tint là et dit : Écoutez-moi, Juda, et vous, habitants de Jérusalem : Croyez à l’Éternel, votre Dieu, et vous serez affermis ; croyez ses prophètes, et vous prospérerez. ◊ 21 Et il tint conseil avec le peuple, et il établit des chantres pour l’Éternel, et ceux qui louaient dans la sainte magnificence, et disaient, en sortant devant les troupes équipées : Célébrez l’Éternel, car sa bonté [demeure] à toujours. ◊ 22 Et au moment où ils commençaient le chant de triomphe et la louange, l’Éternel mit des embûches contre les fils d’Ammon [et] de Moab et [ceux de] la montagne de Séhir, qui venaient contre Juda, et ils furent battus. ◊ 23 Et les fils d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séhir, pour les exterminer et les détruire ; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séhir, ils s’aidèrent l’un l’autre à se détruire. ◊ 24 Et Juda vint sur un lieu élevé [d’où l’on voyait] le désert ; et ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c’étaient des cadavres étendus par terre, et personne n’était échappé. ◊ 25 Et Josaphat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses et des cadavres, et des objets précieux, et ils en ramassèrent à ne pouvoir les porter ; et ils furent trois jours à piller le butin, car il était abondant. ◊ 26 Et le quatrième jour, ils s’assemblèrent dans la vallée de Beraca, car là ils bénirent l’Éternel ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là du nom de vallée de Beraca, jusqu’à ce jour. ◊ 27 Et tous les hommes de Juda et de Jérusalem, et Josaphat à leur tête, s’en retournèrent, revenant à Jérusalem avec joie ; car l’Éternel les avait réjouis au sujet de leurs ennemis. ◊ 28 Et ils vinrent à Jérusalem, à la maison de l’Éternel, avec des luths et des harpes et des trompettes. ◊ 29 Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des pays, quand ils entendirent que l’Éternel combattait contre les ennemis d’Israël. ◊ 30 Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos tout à l’entour.
◊ 31 Et Josaphat régna sur Juda. Il était âgé de trente-cinq ans lorsqu’il commença de régner, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Azuba, fille de Shilkhi. ◊ 32 Et il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. ◊ 33 Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés, et le peuple n’avait pas encore disposé son cœur à [rechercher] le Dieu de ses pères. ◊ 34 Et le reste des actes de Josaphat, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans les paroles de Jéhu, fils de Hanani, lesquelles sont insérées dans le livre des rois d’Israël. ◊ 35 Et après cela, Josaphat, roi de Juda, se lia avec Achazia, roi d’Israël, qui agissait méchamment. ◊ 36 Et il s’associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis ; et ils construisirent les navires à Étsion-Guéber. ◊ 37 Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t’es lié avec Achazia, l’Éternel a détruit tes œuvres : et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.
Esdras
1 ◊ 1 Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l’Éternel [dite] par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant : ◊ 2 Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. ◊ 3 Qui d’entre vous, quel qu’il soit, est de son peuple, — que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’il bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël (lui est Dieu), à Jérusalem. ◊ 4 Et celui qui est de reste, dans tous les lieux où chacun séjourne, que les hommes du lieu lui viennent en aide, avec de l’argent, et avec de l’or, et avec des biens, et avec du bétail, outre les offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.
◊ 5 Alors se levèrent les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs et les lévites, tous ceux dont Dieu avait réveillé l’esprit, afin de monter pour bâtir la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem. ◊ 6 Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d’argent, avec de l’or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement. ◊ 7 Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu’il avait mis dans la maison de son dieu. ◊ 8 Et Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le trésorier, qui les compta à Sheshbatsar, prince de Juda. ◊ 9 Et en voici le nombre : trente bassins d’or, mille bassins d’argent, vingt-neuf couteaux, ◊ 10 trente coupes d’or, quatre cent dix coupes d’argent de second ordre, [et] mille autres ustensiles ; ◊ 11 tous les ustensiles d’or et d’argent étaient [au nombre de] cinq mille quatre cents. Sheshbatsar apporta le tout lorsqu’on fit monter de Babylone à Jérusalem ceux de la transportation.
1 Chroniques
29 ◊ 1 Et le roi David dit à toute la congrégation : Salomon, mon fils, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et délicat, et l’ouvrage est grand, car ce palais n’est point pour un homme, mais pour l’Éternel Dieu. ◊ 2 Et moi, de toute ma force, j’ai préparé, pour la maison de mon Dieu, de l’or pour [ce qui doit être] d’or, et de l’argent pour [ce qui doit être] d’argent, et de l’airain pour [ce qui doit être] d’airain, du fer pour [ce qui doit être] de fer, et du bois pour [ce qui doit être] de bois, des pierres d’onyx et [des pierres] à enchâsser, des pierres brillantes et [des pierres] de diverses couleurs, et toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en abondance. ◊ 3 Et de plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, de ce que j’ai d’or et d’argent m’appartenant en propre, — outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire ◊ 4 — trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les murs des maisons ; ◊ 5 de l’or, pour [les choses] d’or, et de l’argent, pour [les choses] d’argent, et pour tout l’ouvrage [qui se fait] par main d’ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd’hui à l’Éternel ?
◊ 6 Et les chefs des pères, et les chefs des tribus d’Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement, ◊ 7 et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d’or, et dix mille dariques, et dix mille talents d’argent, et dix-huit mille talents d’airain, et cent mille talents de fer. ◊ 8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres [précieuses] les donnèrent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. ◊ 9 Et le peuple se réjouit de ce qu’ils avaient offert volontairement, car ils offraient volontairement, d’un cœur parfait, à l’Éternel ; et aussi le roi David en eut une grande joie.
◊ 10 Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu d’Israël notre père, de tout temps et à toujours ! ◊ 11 À toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté ; car tout, dans les cieux et sur la terre, [est à toi]. À toi, Éternel, est le royaume et l’élévation, comme Chef sur toutes choses ; ◊ 12 et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses ; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d’agrandir et d’affermir toutes choses. ◊ 13 Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux. ◊ 14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? car tout vient de toi ; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. ◊ 15 Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a pas d’espérance [de demeurer ici-bas]. ◊ 16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi. ◊ 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture : moi, dans la droiture de mon cœur, j’ai offert volontairement toutes ces choses ; et maintenant, j’ai vu avec joie que ton peuple qui se trouve ici t’a offert volontairement. ◊ 18 Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, nos pères, garde ceci à toujours dans l’imagination des pensées du cœur de ton peuple, et dirige leurs cœurs vers toi. ◊ 19 Et donne à mon fils Salomon un cœur parfait, pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, et pour tout faire, et pour bâtir le palais que j’ai préparé.
◊ 20 Et David dit à toute la congrégation : Bénissez l’Éternel, votre Dieu. Et toute la congrégation bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi.
◊ 21 Et, le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel, et offrirent des holocaustes à l’Éternel : mille taureaux, mille béliers, mille agneaux, et leurs libations ; et des sacrifices en abondance pour tout Israël. ◊ 22 Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.
◊ 23 Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra ; et tout Israël lui obéit. ◊ 24 Et tous les chefs et les hommes forts, et aussi tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon. ◊ 25 Et l’Éternel agrandit Salomon à un très haut degré aux yeux de tout Israël, et lui donna une majesté royale telle qu’aucun roi avant lui n’en avait eu en Israël.
◊ 26 * Et David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël. ◊ 27 Et les jours qu’il régna sur Israël furent quarante ans : à Hébron, il régna sept ans ; et, à Jérusalem, il régna trente-trois [ans]. ◊ 28 Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place. ◊ 29 Et les actes du roi David, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre de Samuel, le voyant, et dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le voyant, ◊ 30 avec tout son règne et sa puissance, et les temps qui passèrent sur lui, et sur Israël, et sur tous les royaumes des pays.
Esdras
5 ◊ 1 * Et les prophètes, Aggée le prophète, et Zacharie, fils d’Iddo, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël. ◊ 2 Alors Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et avec eux, les prophètes de Dieu qui les assistaient. ◊ 3 En ce temps-là, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ? ◊ 4 Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice. ◊ 5 Et l’œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs ; et ils ne les firent pas cesser jusqu’à ce que l’affaire parvînt à Darius ; et alors ils répondirent par lettre à ce sujet.
◊ 6 Copie de la lettre que Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï et ses collègues les Apharsakites, qui étaient de ce côté du fleuve, envoyèrent au roi Darius. ◊ 7 Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel il était ainsi écrit : Au roi Darius, toute paix ! ◊ 8 Qu’il soit connu du roi que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu ; et elle se bâtit avec de grandes pierres, et le bois se pose dans les murs ; et cet ouvrage se poursuit avec zèle et prospère dans leurs mains. ◊ 9 Alors nous avons interrogé ces anciens, nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ? ◊ 10 Et nous leur demandâmes aussi leurs noms pour te les faire savoir, afin de t’écrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux ; ◊ 11 et ils répondirent ainsi, disant : Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous bâtissons la maison qui fut bâtie anciennement, il y a bien des années ; et un grand roi d’Israël l’a bâtie et achevée. ◊ 12 Mais quand nos pères provoquèrent le Dieu des cieux, il les livra en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, et il détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone. ◊ 13 Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu. ◊ 14 Et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple qui était à Jérusalem et a emportés dans le temple de Babylone, le roi Cyrus les sortit du temple de Babylone, et les livra au nommé Sheshbatsar, qu’il avait fait gouverneur ; ◊ 15 et il lui dit : Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu’on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement. ◊ 16 Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à présent elle se bâtit ; mais elle n’est pas achevée. ◊ 17 Et maintenant, s’il semble bon au roi, qu’on recherche dans la maison des trésors du roi, qui est là à Babylone, s’il est vrai que, de par le roi Cyrus, ordre a été donné de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem ; et que le roi nous envoie sa volonté sur cela.
1 Chroniques
3 ◊ 1 * Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d’Akhinoam, la Jizreélite ; le second, Daniel, d’Abigaïl, la Carmélite ; ◊ 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; ◊ 3 le cinquième, Shephatia, d’Abital ; le sixième, Jithream, d’Égla, sa femme : ◊ 4 les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem. ◊ 5 — Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua, fille d’Ammiel ; ◊ 6 et Jibkhar, et Élishama, et Éliphéleth, ◊ 7 et Nogah, et Népheg, et Japhia, ◊ 8 et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf : ◊ 9 tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, — et Tamar, leur sœur.
◊ 10 Et le fils de Salomon : Roboam ; — Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; ◊ 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ; ◊ 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ; ◊ 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ; ◊ 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
◊ 15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shallum. ◊ 16 — Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils. ◊ 17 — Et les fils de Jéconias : Assir ; Shealthiel, son fils ; ◊ 18 et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia. ◊ 19 — Et les fils de Pedaïa : Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel : Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur sœur ; ◊ 20 et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jushab-Hésed, cinq. ◊ 21 — Et les fils de Hanania : Pelatia et Ésaïe ; les fils de Rephaïa, les fils d’Arnan, les fils d’Abdias, les fils de Shecania. ◊ 22 Et les fils de Shecania : Shemahia ; et les fils de Shemahia : Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six. ◊ 23 — Et les fils de Nearia : Élioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois. ◊ 24 — Et les fils d’Élioénaï : Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept.