◊ 1 Louez, des cieux, l’Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !
◊ 2 Louez-le, vous, tous ses anges ! Louez-le, vous, toutes ses armées !
◊ 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière !
◊ 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
◊ 5 Qu’ils louent le nom de l’Éternel ; car c’est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
◊ 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point[a1] .
◊ 7 * Louez, de la terre, l’Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !
◊ 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ;
◊ 9 Montagnes, et [vous], toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres ;
◊ 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés ;
◊ 11 Rois de la terre et tous les peuples[2] [a2] , princes et tous les juges de la terre ;
◊ 12 Jeunes hommes et les vierges aussi ; [vous], vieillards, avec les jeunes gens :
◊ 13 Qu’ils louent le nom de l’Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
◊ 14 * Et il exaltera la corne de son peuple[a3] , la louange de tous ses saints[3] [a4] , — des fils d’Israël, le peuple[a3] qui est près de lui. Louez Jah ![1]
Psaumes
2 ◊ 1 Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité ?
◊ 2 Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :
◊ 3 Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
◊ 4 * Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
◊ 5 Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :
◊ 6 Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
◊ 7 * Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendré.
◊ 8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
◊ 9 Tu les briseras avec un sceptre de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
◊ 10 * Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
◊ 11 Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
◊ 12 Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !
Psaumes
Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.
◊ 1 Éternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
◊ 2 Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
◊ 3 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse.
◊ 4 * Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
◊ 5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
◊ 6 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
◊ 7 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
◊ 8 Éternel ! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur :
◊ 9 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?
◊ 10 Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.
◊ 11 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie ;
◊ 12 Afin que [mon] âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Psaumes
Louez Jah.
◊ 1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! [Chantez] sa louange dans la congrégation des saints.
◊ 2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les fils de Sion s’égayent en leur roi !
◊ 3 Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe !
◊ 4 Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare les débonnaires de salut.
◊ 5 * Que les saints se réjouissent de la gloire, qu’ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits !
◊ 6 Les louanges de *Dieu sont dans leur bouche, et une épée à deux tranchants dans leur main,
◊ 7 Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuples ;
◊ 8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer ;
◊ 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Louez Jah !
Psaumes
Shiggaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite.
◊ 1 Éternel, mon Dieu ! en toi j’ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ;
◊ 2 De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
◊ 3 * Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
◊ 4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),
◊ 5 Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.
◊ 6 * Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement.
◊ 7 Et l’assemblée des peuplades t’environnera ; et [toi], à cause d’elle, retourne en haut.
◊ 8 * L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
◊ 9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
◊ 10 * Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
◊ 11 Dieu est un juste juge, et un *Dieu qui s’irrite tout le jour.
◊ 12 Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l’a ajusté,
◊ 13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
◊ 14 Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
◊ 15 Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.
◊ 16 Le trouble qu’il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
◊ 17 * Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut.