Bible:Matthieu/Chap 24
◊1Et Jésus sortit et s’en alla du temple[T 1] ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple[T 1]. ◊2Et lui, répondant,[1] leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. ◊3Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation[T 2] du siècle. ◊4Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ; ◊5car plusieurs viendront en mon nom, disant : Moi, je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs. ◊6Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout[T 3] arrive ; mais la fin n’est pas encore. ◊7Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. ◊8Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs. ◊9Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. ◊10Et alors plusieurs seront scandalisés[2], et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre ; ◊11et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs : ◊12et parce que l’iniquité[3] prévaudra[4], l’amour de plusieurs[5] sera refroidi ; ◊13mais celui qui persévérera[6][T 4] jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. ◊14Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
◊15Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation[7], dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint[T 5] (que celui qui lit comprenne[8]), ◊16alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ; ◊17que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets[9] hors de sa maison ; ◊18et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement[10]. ◊19Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! ◊20Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ; ◊21car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais. ◊22Et si ces jours-là n’eussent été abrégés, nulle chair n’eût été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. ◊23Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. ◊24Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront[11] de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible[T 6], même les élus. ◊25Voici, je vous l’ai dit à l’avance. ◊26Si donc on vous dit : Voici, il est au désert, ne sortez pas ; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas. ◊27Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera[12] la venue du fils de l’homme. ◊28Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
◊29Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. ◊30Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel : et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire[13]. ◊31Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
◊32Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. ◊33De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. ◊34En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. ◊35Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ◊36Mais, quant à ce jour-là et à l’heure[T 7], personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul. ◊37Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme. ◊38Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, ◊39et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme. ◊40Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ; ◊41deux femmes moudront à la meule[14], l’une sera prise et l’autre laissée. ◊42Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure[T 8] votre Seigneur vient. ◊43Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle veille le voleur devait venir[15], il eût veillé, et n’eût pas laissé percer sa maison. ◊44C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient. ◊45Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître[16] a établi sur les domestiques[T 9] de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable ? ◊46Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi. ◊47En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens. ◊48Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, ◊49et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui[T 10], et qu’il mange et boive[17] avec les ivrognes, ◊50le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas, ◊51et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites : là seront les pleurs et les grincements de dents.
- ↑ R. : Et Jésus.
- ↑ ailleurs : avoir une occasion de chute.
- ↑ comme 7, 23.
- ↑ ou : sera multipliée.
- ↑ litt. : des plusieurs, ou : du grand nombre.
- ↑ litt. : endurera.
- ↑ dans le sens de : qui désole.
- ↑ ou : y pense.
- ↑ R. : quoi que ce soit.
- ↑ R. : ses vêtements.
- ↑ litt. : donneront.
- ↑ R. aj. : aussi.
- ↑ ou : grande puissance et [grande] gloire.
- ↑ R. : au moulin.
- ↑ litt. : vient.
- ↑ ordin. : seigneur (ici, et vers. suivants).
- ↑ R. : et à manger et boire.
Notes de la version de 1872
- ↑ 1,0 et 1,1 ἱερόν.
- ↑ pl. : venue et de la consommation, avec un second article. L’absence de l’article en grec amène les deux noms sous un même chef.
- ↑ ou : toutes [ces] choses.
- ↑ ὑπομείνας, à l’aoriste.
- ↑ litt. : en lieu saint ; c’est caractéristique par l’absence de l’article et ne désigne pas un certain lieu défini.
- ↑ Si possible, est le dessein des séducteurs ; s’il était possible, la pensée de l’écrivain. Il me semble qu’il est plus simple de l’entendre dans le premier sens, qui implique d’ailleurs qu’il n’est pas possible.
- ↑ R. a : l’ dans le texte, ou : cette.
- ↑ pl. : quel jour.
- ↑ l’ensemble du service et des serviteurs.
- ↑ R. om. : lui. — R. : les co-esclaves, au lieu de ses co-esclaves.