Bible:Apocalypse/Chap 13
◊1et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms[1] de blasphème. ◊2Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds comme ceux d’un ours, et sa bouche comme la bouche d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir. ◊3Et [je vis] l’une de ses têtes comme frappée à mort[T 1] ; et sa plaie mortelle avait été guérie ; et la terre tout entière était dans l’admiration de[2] la bête. ◊4Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils rendirent hommage à la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ? ◊5Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes[T 2] ; — et le pouvoir d’agir[3][T 3] quarante-deux mois lui fut donné. ◊6Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes[T 4] contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation[4], et ceux qui habitent[4] dans le ciel. ◊7Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre[T 5]. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. ◊8Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n’a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l’Agneau immolé, lui rendront hommage. ◊9Si quelqu’un a des oreilles, qu’il écoute ! ◊10Si quelqu’un [mène] en captivité[T 6], il ira en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
◊11Et je vis une autre bête montant de la terre ; et elle avait deux cornes semblables à un agneau ; et elle parlait comme un dragon. ◊12Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et ceux qui habitent sur elle rendent hommage à la première bête dont la plaie mortelle[T 7] avait été guérie. ◊13Et elle fait de grands miracles[5], en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes. ◊14Et elle séduit ceux qui habitent sur la terre, à cause des miracles[5] qu’il lui fut donné de faire devant la bête, disant à ceux qui habitent sur la terre de faire une image à la bête qui a la plaie de l’épée et qui a repris vie. ◊15Et il lui fut donné de donner la respiration[6] à l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât même, et qu’elle fît que tous ceux qui ne rendraient pas hommage à l’image de la bête fussent mis à mort. ◊16Et elle fait qu’à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front ; ◊17et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. ◊18Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme ; et son nombre est six cent soixante-six[T 8].
- ↑ qqs. : un nom.
- ↑ litt. : après.
- ↑ faire, agir ; pour le sens du mot, comp. Dan. 8, 24 : « agira », fera [de grands exploits].
- ↑ 4,0 et 4,1 litt. : tabernacle, tabernaclent.
- ↑ 5,0 et 5,1 litt. : signes.
- ↑ ou : le souffle.
Notes de la version de 1872
- ↑ litt. : immolée à mort.
- ↑ qqs. : du blasphème.
- ↑ ποιῆσαι, faire, agir. Comp. Dan. 8, 24 : fera [de grands exploits].
- ↑ qqs. : blasphème.
- ↑ à l’aoriste en grec, envisagé comme un acte accompli.
- ↑ La leçon est très douteuse. א et d’autres lisent : Si quelqu’un va en captivité, si quelqu’un tue avec [l’]épée, il faut qu’il soit tué par [l’]épée. Ceci quoique défectueux confirme le R. C lit de même, sauf qu’il a : tuera ; Porph., est comme le R. — Tout confirme le texte ordinaire.
- ↑ litt. : de la mort — un hébraïsme.
- ↑ ou : χξϛ.