Bible:Psaumes/Chap 104/texten

De mipe
< Bible:Psaumes‎ | Chap 104
Révision datée du 23 octobre 2016 à 22:06 par Éditeur (discussion | contributions) (Contenu de la Bible)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Psaume 104

[verset 1] Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence !

[verset 2] Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture.

[verset 3] Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.

[verset 4] Il fait ses anges des esprits (note : c’est-à-dire il a fait (créé) ses anges tels, des esprits.), et ses serviteurs des flammes de feu.

[verset 5] * Il a fondé la terre sur ses bases ; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.

[verset 6] Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:

[verset 7] À ta menace, elles s’enfuirent ; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir : —

[verset 8] Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; —

[verset 9] Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point ; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

[verset 10] Il a envoyé les sources dans les vallées : elles coulent entre les montagnes ;

[verset 11] Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; les ânes sauvages y étanchent leur soif.

[verset 12] Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles ; ils font résonner leur voix d’entre les branches.

[verset 13] De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.

[verset 14] * Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,

[verset 15] Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile ; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.

[verset 16] Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,

[verset 17] Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.

[verset 18] Les hautes montagnes sont pour les bouquetins ; les rochers sont le refuge des damans.

[verset 19] * Il a fait la lune pour les saisons ; le soleil connaît son coucher.

[verset 20] Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive : alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement ;

[verset 21] Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture…

[verset 22] Le soleil se lève : ils se retirent (note : ou : se rassemblent.), et se couchent dans leurs tanières.

[verset 23] [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.

[verset 24] * Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel ! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.

[verset 25] * Cette mer, grande et vaste en tous sens ! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands ;

[verset 26] Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.

[verset 27] Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.

[verset 28] Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.

[verset 29] Tu caches ta face, ils sont troublés ; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.

[verset 30] Tu envoies ton esprit : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre (note : ou : du sol.).

[verset 31] * La gloire de l’Éternel sera à toujours ; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.

[verset 32] Il regarde vers la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.

[verset 33] Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.

[verset 34] Que ma méditation lui soit agréable ; moi, je me réjouirai en l’Éternel.

[verset 35] Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez Jah ! (note : en hébreu : Halelou-iah (Alléluia) !)