Bible:1 Thessaloniciens/Chap 2

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

1Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n’a pas été vaine ; 2mais[1] après avoir auparavant souffert et avoir été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons eu toute hardiesse en notre Dieu pour vous annoncer l’évangile de Dieu avec beaucoup de combats. 3Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et [nous n’y avons] pas [usé] de ruse ; 4mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. 5Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité[T 1], Dieu en est témoin ; 6et nous n’avons pas cherché la gloire qui vient des hommes, ni de votre part, ni de la part des autres, quand nous aurions pu [vous] être à charge comme apôtres de Christ ; 7mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants, 8ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non-seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers. 9Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre labeur ;[2] c’est en travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’évangile de Dieu. 10Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez, 11ainsi que vous savez comment [nous avons exhorté] chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant et vous consolant, et rendant témoignage, 12pour que vous marchiez d’une manière digne de Dieu qui[3][T 2] vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire. 13Et[T 3] c’est pourquoi aussi nous, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu’elle l’est véritablement) la parole de Dieu, laquelle aussi opère en vous qui croyez. 14Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont dans la Judée dans le christ Jésus ; car vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes[4] choses qu’elles aussi [ont souffertes] de la part des Juifs, 15qui ont mis à mort et le seigneur Jésus et les[5] prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution, et qui ne plaisent pas à Dieu, et qui sont opposés à tous les hommes, 16— nous empêchant de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler toujours la mesure de leurs péchés ; mais la colère est venue sur eux au dernier terme.

17Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de visage et non de cœur, nous avons d’autant plus, avec un fort grand désir, cherché à voir votre visage ; 18c’est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, moi[6] Paul, et une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés. 19Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions ? N’est-ce pas bien vous[7][T 4] devant notre seigneur Jésus[8], à sa venue ? 20Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.



  1. R. aj. : aussi.
  2. R. aj. : car.
  3. ou : du Dieu qui.
  4. R. : ces.
  5. R. : leurs propres.
  6. plus litt. : savoir, moi.
  7. ou : N’est-ce pas aussi vous… ?
  8. R. aj. : Christ.



Notes de la version de 1872

  1. πλεονεξία, voyez la préface sur ce mot.
  2. ou : du dieu qui vous appelle, mais ni l’un ni l’autre ne rendent exactement le grec : τοῦ θεοῦ τοῦ ϰαλοῦντος ὑμᾶς. Ce que nous avons en texte isole trop Dieu ; la note met l’appel trop en relief, et pour d’autres raisons, laisse presque supposer qu’il y aurait un autre Dieu. Le grec maintient l’absolu de Dieu et y ajoute le caractère exprimé par le qui vous appelle.
  3. R. om. : Et.
  4. ou : N’est-ce pas aussi vous [qui l’êtes] ?