Bible:1 Thessaloniciens/Chap 2
◊1Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n’a pas été vaine ; ◊2mais[1] après avoir auparavant souffert et avoir été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons eu toute hardiesse en notre Dieu pour vous annoncer l’évangile de Dieu avec beaucoup de combats. ◊3Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et [nous n’y avons] pas [usé] de ruse ; ◊4mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. ◊5Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité[T 1], Dieu en est témoin ; ◊6et nous n’avons pas cherché la gloire qui vient des hommes, ni de votre part, ni de la part des autres, quand nous aurions pu [vous] être à charge comme apôtres de Christ ; ◊7mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants, ◊8ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non-seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers. ◊9Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre labeur ;[2] c’est en travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’évangile de Dieu. ◊10Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez, ◊11ainsi que vous savez comment [nous avons exhorté] chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant et vous consolant, et rendant témoignage, ◊12pour que vous marchiez d’une manière digne de Dieu qui[3][T 2] vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire. ◊13Et[T 3] c’est pourquoi aussi nous, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu’elle l’est véritablement) la parole de Dieu, laquelle aussi opère en vous qui croyez. ◊14Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont dans la Judée dans le christ Jésus ; car vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes[4] choses qu’elles aussi [ont souffertes] de la part des Juifs, ◊15qui ont mis à mort et le seigneur Jésus et les[5] prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution, et qui ne plaisent pas à Dieu, et qui sont opposés à tous les hommes, ◊16— nous empêchant de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler toujours la mesure de leurs péchés ; mais la colère est venue sur eux au dernier terme.
◊17Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de visage et non de cœur, nous avons d’autant plus, avec un fort grand désir, cherché à voir votre visage ; ◊18c’est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, moi[6] Paul, et une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés. ◊19Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions ? N’est-ce pas bien vous[7][T 4] devant notre seigneur Jésus[8], à sa venue ? ◊20Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.
- ↑ R. aj. : aussi.
- ↑ R. aj. : car.
- ↑ ou : du Dieu qui.
- ↑ R. : ces.
- ↑ R. : leurs propres.
- ↑ plus litt. : savoir, moi.
- ↑ ou : N’est-ce pas aussi vous… ?
- ↑ R. aj. : Christ.
Notes de la version de 1872
- ↑ πλεονεξία, voyez la préface sur ce mot.
- ↑ ou : du dieu qui vous appelle, mais ni l’un ni l’autre ne rendent exactement le grec : τοῦ θεοῦ τοῦ ϰαλοῦντος ὑμᾶς. Ce que nous avons en texte isole trop Dieu ; la note met l’appel trop en relief, et pour d’autres raisons, laisse presque supposer qu’il y aurait un autre Dieu. Le grec maintient l’absolu de Dieu et y ajoute le caractère exprimé par le qui vous appelle.
- ↑ R. om. : Et.
- ↑ ou : N’est-ce pas aussi vous [qui l’êtes] ?