Bible:Colossiens/Chap 4
◊1Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans les cieux.
◊2Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces ; ◊3priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, [mystère] pour lequel aussi je suis lié, ◊4afin que je le manifeste comme je dois parler.
◊5Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant[T 1] l’occasion. ◊6Que votre parole soit toujours dans [un esprit de] grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
◊7Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service[1] dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne : ◊8je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires[T 2], et qu’il console vos cœurs, ◊9avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.
◊10Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu[2] de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le), ◊11et Jésus appelé Juste, — qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui[T 3] [aussi] m’ont été en consolation. ◊12Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ Jésus[3], vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez[4] parfaits et bien assurés[5] dans toute la volonté de Dieu[6] ; ◊13car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur][7] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis. ◊14Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas. ◊15Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison. ◊16Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée. ◊17Et dites à Archippe : Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l’accomplisses.
◊18La salutation, de la propre main de moi, Paul. — Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous ![8]
- ↑ litt. : co-esclave.
- ↑ ou : cousin.
- ↑ R. om. : Jésus.
- ↑ ou : soyez.
- ↑ R. : accomplis.
- ↑ litt. : en toute volonté de Dieu, en tout ce qui est tel.
- ↑ R. : qu’il a un grand zèle.
- ↑ R. aj. : Amen.
Notes de la version de 1872
- ↑ litt. : rachetant ; voyez la note, Éph. 5, 16.
- ↑ Le texte est un peu douteux ; quelques-uns ont : afin que vous connaissiez l’état de nos affaires ; mais je ne doute pas que le R. ne soit juste.
- ↑ οἵτινες, qui sont tels qu’ils.