Bible:Ruth/Chapitre 4/texten

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


[verset 1] * Et Boaz monta à la porte, et s’assit là. Et voici, celui qui avait le droit de rachat, [et] dont Boaz avait parlé, vint à passer ; et il dit : Toi, un tel, détourne-toi, assieds-toi ici. Et il se détourna et s’assit. [verset 2] Et [Boaz] prit dix hommes des anciens de la ville, et dit : Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent. [verset 3] Et il dit à celui qui avait le droit de rachat : Naomi, qui est revenue des champs de Moab, vend la pièce de terre (note : ailleurs : portion de champ.) qui était à notre frère, Élimélec. [verset 4] Et moi, je me suis dit : Je t’en informerai (note : informer, avertir, littéralement : découvrir l'oreille de.), et je te dirai : Achète-la en présence des habitants et en la présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète ; et si tu ne veux pas racheter, déclare-le-moi, afin que je le sache ; car il n’y a personne que toi pour racheter, et moi je suis après toi. [verset 5] Et il dit : Je rachèterai. Et Boaz dit : Au jour que tu achèteras le champ de la main de Naomi, tu l’achèteras aussi de Ruth, la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt sur son héritage. [verset 6] Et celui qui avait le droit de rachat dit : Je ne puis pas le racheter pour moi, de peur que je ne ruine mon héritage ; use, toi, de mon droit de rachat, car je ne puis racheter.

[verset 7] Or c’était jadis [une coutume] en Israël, en cas de rachat et d’échange, que, pour confirmer toute affaire, l’un ôtait sa sandale et la donnait à l’autre ; c’était là une coutume (note : littéralement : témoignage, attestation.) en Israël. [verset 8] Et celui qui avait le droit de rachat dit à Boaz : Achète pour toi ; et il ôta sa sandale. [verset 9] Et Boaz dit aux anciens et à tout le peuple : Vous êtes aujourd’hui témoins que j’ai acheté de la main de Naomi tout ce qui était à Élimélec, et tout ce qui était à Kilion et à Makhlon ; [verset 10] et aussi que je me suis acquis pour femme Ruth, la Moabite, la femme de Makhlon, pour relever le nom du défunt sur son héritage, afin que le nom du défunt ne soit pas retranché d’entre ses frères et de la porte de son lieu : vous en êtes témoins aujourd’hui ! [verset 11] Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : [Nous en sommes] témoins. Fasse l’Éternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et deviens puissant dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem ! [verset 12] Et que, de la postérité (note : littéralement : semence.) que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pérets, que Tamar enfanta à Juda !

[verset 13] Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. [verset 14] Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui d’un homme (note : se rapporte au fils de Ruth.) qui ait le droit de rachat ! et que son nom soit nommé en Israël. [verset 15] Et il sera pour toi un restaurateur de ton âme, et un soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. [verset 16] Et Naomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice. [verset 17] Et les voisines lui donnèrent un nom, disant : Un fils est né à Naomi ! Et elles l’appelèrent du nom d’Obed (note : qui sert.). Ce fut le père d’Isaï, père de David.

[verset 18] Et ce sont ici les générations de Pérets: [verset 19] Pérets engendra Hetsron ; et Hetsron engendra Ram ; et Ram engendra Amminadab ; [verset 20] et Amminadab engendra Nakhshon ; et Nakhshon engendra Salma ; [verset 21] et Salmon engendra Boaz ; et Boaz engendra Obed ; [verset 22] et Obed engendra Isaï ; et Isaï engendra David.