Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
775 octets ajoutés ,  4 février 2018 à 21:08
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mat16v1|1|Et les pharisiens et les sadducéens, s’approchant, lui demandèrent, pour l’éprouver, de leur montrer un signe du ciel.}} {{Verset|Mat16v2|2|Mais lui, répondant, leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;}} {{Verset|Mat16v3|3|et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre.{{Note| |N13h|''R. aj.'' : Hypocrites.}}Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et ne pouvez-vous pas [discerner] les signes des temps ?}} {{Verset|Mat16v4|4|Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de {{Note|Jonas|N14a|''R. aj.'' : le prophète.}}. Et les laissant, il s’en alla.}}
+
{{Verset|Mat16v1|1|Et les pharisiens et les sadducéens, s’approchant, lui demandèrent, pour l’éprouver, de leur montrer un signe du ciel.}} {{Verset|Mat16v2|2|Mais lui, répondant, leur dit&nbsp;: Quand le soir est venu, vous dites&nbsp;: Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;}} {{Verset|Mat16v3|3|et le matin&nbsp;: Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre.{{Note| |N13h|''R. aj.''&nbsp;: Hypocrites.}}Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et ne pouvez-vous pas [discerner] les signes des temps ?}} {{Verset|Mat16v4|4|Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de {{Note|Jonas|N14a|''R. aj.''&nbsp;: le prophète.}}{{Note1872||N25a|''qqs. aj. avec R.''&nbsp;: le prophète.}}. Et les laissant, il s’en alla.}}
   −
{{Verset|Mat16v5|5|Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.}} {{Verset|Mat16v6|6|Et Jésus leur dit : Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.}} {{Verset|Mat16v7|7|Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : C’est parce que nous n’avons pas pris du pain.}} {{Verset|Mat16v8|8|Mais Jésus, le {{Note|sachant,|N14b|''R. aj.'' : leur.}} dit : Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, sur ce que vous n’avez pas pris du pain ?}} {{Verset|Mat16v9|9|N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?}} {{Verset|Mat16v10|10|ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?}} {{Verset|Mat16v11|11|Comment n’entendez-vous pas que ce n’était pas touchant du pain que je vous {{Note|disais : Soyez|N14c|''R.'' : disais d’être.}} en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens ?}} {{Verset|Mat16v12|12|Alors ils comprirent que ce n’était pas contre le levain du pain qu’il leur avait dit d’être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens.}}
+
{{Verset|Mat16v5|5|Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.}} {{Verset|Mat16v6|6|Et Jésus leur dit&nbsp;: Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.}} {{Verset|Mat16v7|7|Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant&nbsp;: C’est parce que nous n’avons pas pris du pain.}} {{Verset|Mat16v8|8|Mais Jésus, le {{Note|sachant,|N14b|''R. aj.''&nbsp;: leur.}} dit&nbsp;: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, sur ce que vous n’avez pas pris du pain ?}} {{Verset|Mat16v9|9|N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?}} {{Verset|Mat16v10|10|ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?}} {{Verset|Mat16v11|11|Comment n’entendez-vous pas que ce n’était pas touchant du pain que je vous {{Note|disais&nbsp;: Soyez|N14c|''R.''&nbsp;: disais d’être.}} en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens ?}} {{Verset|Mat16v12|12|Alors ils comprirent que ce n’était pas contre le levain du pain qu’il leur avait dit d’être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens.}}
   −
{{Verset|Mat16v13|13|Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l’homme ?}} {{Verset|Mat16v14|14|Et ils dirent : Les uns [disent] : Jean le baptiseur ; les autres : Élie ; et d’autres : Jérémie ou l’un des prophètes.}} {{Verset|Mat16v15|15|Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ?}} {{Verset|Mat16v16|16|Et Simon Pierre, répondant, dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.}} {{Verset|Mat16v17|17|Et Jésus, répondant, lui dit : Tu es bienheureux, Simon {{Note|Barjonas|N14d|''ou'' : fils de Jonas.}}, car la chair et le sang ne t’ont pas révélé [cela], mais mon Père qui est dans les cieux.}} {{Verset|Mat16v18|18|Et moi aussi, je te dis que tu es {{Note|Pierre|N14e|''ou'' : une pierre.}} ; et sur ce roc je bâtirai mon assemblée, et [les] portes du hadès ne prévaudront pas contre elle.}} {{Verset|Mat16v19|19|Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux ; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.}} {{Verset|Mat16v20|20|Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il {{Note|fût|N14f|''R. aj.'' : Jésus.}} le Christ.}}
+
{{Verset|Mat16v13|13|Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant&nbsp;: Qui disent les hommes {{Note1872|que je suis, moi, le fils de l’homme|N25d|''qqs.''&nbsp;: que le fils de l’homme est.}} ?}} {{Verset|Mat16v14|14|Et ils dirent&nbsp;: Les uns [disent]&nbsp;: Jean le baptiseur ; les autres&nbsp;: Élie ; et {{Note1872|d’autres|N25e|''ici'' {{RefConc|ἕτεροι|ἕτερος|GNC}}, d’autres différents, ''pas simplement'' {{RefConc|ἄλλοι|ἄλλος|GNC}}.}}&nbsp;: Jérémie ou l’un des prophètes.}} {{Verset|Mat16v15|15|Il leur dit&nbsp;: Et vous, qui dites-vous que je suis ?}} {{Verset|Mat16v16|16|Et Simon Pierre, répondant, dit&nbsp;: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.}} {{Verset|Mat16v17|17|Et Jésus, répondant, lui dit&nbsp;: Tu es bienheureux, Simon {{Note|Barjonas|N14d|''ou''&nbsp;: fils de Jonas.}}, car la chair et le sang ne t’ont pas révélé [cela], mais mon Père qui est dans les cieux.}} {{Verset|Mat16v18|18|Et moi aussi, je te dis que tu es {{Note|Pierre|N14e|''ou''&nbsp;: une pierre.}} ; et sur ce roc je bâtirai mon assemblée, et [les] {{Note1872|portes du hadès|N25h|''litt.''&nbsp;: portes de hadès, ''sans l’article''.}} ne prévaudront pas contre elle.}} {{Verset|Mat16v19|19|Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux ; et {{Note1872|tout ce que|N25i|''litt.''&nbsp;: quoi que ce soit que, {{RefConc|ὅ|ὅς|GNC}} {{RefConc|ὲάν|ἐάν|GNC}}.}} tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et {{Note1872|tout ce que|N25i|}} tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.}} {{Verset|Mat16v20|20|Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il {{Note|fût|N14f|''R. aj.''&nbsp;: Jésus.}} le {{Note1872|Christ|N25k|''R. aj.''&nbsp;: Jésus.}}.}}
   −
{{Verset|Mat16v21|21|Dès lors Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il fallait qu’il allât à Jérusalem, et qu’il souffrît beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’il fût ressuscité le troisième jour.}} {{Verset|Mat16v22|22|Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, disant : {{Note|Seigneur, Dieu t’en préserve|N14g|''litt.'' : Seigneur, propice pour toi !}}, cela ne t’arrivera point !}} {{Verset|Mat16v23|23|Mais lui, se retournant, dit à Pierre : Va arrière de moi, Satan, tu m’es en scandale ; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.}} {{Verset|Mat16v24|24|Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive :}} {{Verset|Mat16v25|25|car quiconque voudra sauver sa {{Note|vie|N14h|vie ''et'' âme.}} la perdra ; et quiconque perdra sa {{Note|vie|N14h|vie ''et'' âme.}} pour l’amour de moi, la trouvera.}} {{Verset|Mat16v26|26|Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son {{Note|âme|N14h|vie ''et'' âme.}} ; ou que donnera un homme en échange de son {{Note|âme|N14h|vie ''et'' âme.}} ?}} {{Verset|Mat16v27|27|Car le fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.}} {{Verset|Mat16v28|28|En vérité, je vous dis : Il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le fils de l’homme venant dans son royaume.}}
+
{{Verset|Mat16v21|21|Dès lors Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il fallait qu’il allât à Jérusalem, et qu’il souffrît beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’il fût ressuscité le troisième jour.}} {{Verset|Mat16v22|22|Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, disant&nbsp;: {{Note|Seigneur, Dieu t’en préserve|N14g|''litt.''&nbsp;: Seigneur, propice pour toi !}}, cela ne t’arrivera point !}} {{Verset|Mat16v23|23|Mais lui, se retournant, dit à Pierre&nbsp;: Va arrière de moi, Satan, tu m’es en scandale ; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.}} {{Verset|Mat16v24|24|Alors Jésus dit à ses disciples&nbsp;: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive&nbsp;:}} {{Verset|Mat16v25|25|car quiconque voudra sauver sa {{Note|vie|N14h|vie ''et'' âme.}}{{Note1872||N25m|{{RefConc|ψυχή|ψυχή|GNC}}.}} la perdra ; et quiconque perdra sa {{Note|vie|N14h|vie ''et'' âme.}}{{Note1872||N25m|}} pour l’amour de moi, la trouvera.}} {{Verset|Mat16v26|26|Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son {{Note|âme|N14h|}}{{Note1872||N25m|}} ; ou que donnera un homme en échange de son {{Note|âme|N14h|}}{{Note1872||N25m|}} ?}} {{Verset|Mat16v27|27|Car le fils de l’homme {{Note1872|viendra|N26b|''ou plutôt''&nbsp;: va venir.}} dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.}} {{Verset|Mat16v28|28|En vérité, je vous dis&nbsp;: Il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le fils de l’homme venant dans son royaume.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation