Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
| <noinclude>__NOINDEX__</noinclude> | | <noinclude>__NOINDEX__</noinclude> |
− | {{Verset|Mat22v1|1|Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant :}} {{Verset|Mat22v2|2|Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,}} {{Verset|Mat22v3|3|et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir.}} {{Verset|Mat22v4|4|Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Dites aux conviés : Voici, j’ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces.}} {{Verset|Mat22v5|5|Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic ;}} {{Verset|Mat22v6|6|et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.}} {{Verset|Mat22v7|7|Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.}} {{Verset|Mat22v8|8|Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ;}} {{Verset|Mat22v9|9|allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.}} {{Verset|Mat22v10|10|Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table.}} {{Verset|Mat22v11|11|Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.}} {{Verset|Mat22v12|12|Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.}} {{Verset|Mat22v13|13|Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.}} {{Verset|Mat22v14|14|Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.}} | + | {{Verset|Mat22v1|1|Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant :}} {{Verset|Mat22v2|2|Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,}} {{Verset|Mat22v3|3|et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir.}} {{Verset|Mat22v4|4|Il envoya encore d’autres esclaves, disant : Dites aux conviés : Voici, j’ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt : venez aux noces.}} {{Verset|Mat22v5|5|Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à {{Note1872|son|N34b|''litt.'' : son propre.}} champ, et un autre à son trafic ;}} {{Verset|Mat22v6|6|et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.}} {{Verset|Mat22v7|7|{{Note1872|Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité|N34c|''Je pense que la vraie leçon'' (''approuvée par'' Meyer ''et'' Alford) ''est celle de'' א ''et'' B, ''qui ont seulement'' : Et le roi fut irrité. ''Quelques copies grecques et latines, comme'' D., Cant., Brix., ''ont'' : ce roi ; Griesh., Lachm., ''lisent comme le R.''. Matthaei ''a'' : ϰ. ὰϰούς. ὁ β. ἐϰεῖνος. Tisch., ''dans sa septième édition, a ainsi ; dans la dernière, il suit'' א.}} ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.}} {{Verset|Mat22v8|8|Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ;}} {{Verset|Mat22v9|9|allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.}} {{Verset|Mat22v10|10|Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table.}} {{Verset|Mat22v11|11|Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.}} {{Verset|Mat22v12|12|Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.}} {{Verset|Mat22v13|13|Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, {{Note1872|emportez-le|N34d|''Les leçons varient ici'' : א, C, Δ, ''ont'' : emportez-le ; ''ainsi'' Tisch., ''septième édition''. B ''l’omet'' ; ''ainsi'' Meyer ''et puis'' Alford, ''et'' Tisch., ''huitième édition''. ''Le sens reste le même''. Z ''est mutilé''.}}, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.}} {{Verset|Mat22v14|14|Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.}} |
| | | |
− | {{Verset|Mat22v15|15|Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles.}} {{Verset|Mat22v16|16|Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.}} {{Verset|Mat22v17|17|Dis-nous donc, que t’en semble : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?}} {{Verset|Mat22v18|18|Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?}} {{Verset|Mat22v19|19|Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier.}} {{Verset|Mat22v20|20|Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? Ils lui disent : De César.}} {{Verset|Mat22v21|21|Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.}} {{Verset|Mat22v22|22|Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent.}} | + | {{Verset|Mat22v15|15|Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles.}} {{Verset|Mat22v16|16|Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant : {{Note1872|Maître|N34e|{{RefConc|διδάσϰαλος|διδάσκαλος|GNC}}.}}, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.}} {{Verset|Mat22v17|17|Dis-nous donc, que t’en semble : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?}} {{Verset|Mat22v18|18|Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?}} {{Verset|Mat22v19|19|Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier.}} {{Verset|Mat22v20|20|Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? Ils lui disent : De César.}} {{Verset|Mat22v21|21|Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.}} {{Verset|Mat22v22|22|Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent.}} |
| | | |
− | {{Verset|Mat22v23|23|En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent,}} {{Verset|Mat22v24|24|disant : {{Note|Maître|N19a|qui enseigne.}}, Moïse dit : Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la {{Note|postérité|N19b|''litt.'' : semence, ''ici et vers.'' {{Pass|25|Mat22v25}}.}} {{Note|à son frère|N19c|''voyez'' {{Pass|Deut. 25, 5|Deu25v5}}.}}.}} {{Verset|Mat22v25|25|Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ;}} {{Verset|Mat22v26|26|de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième ;}} {{Verset|Mat22v27|27|et après eux tous, la femme aussi mourut.}} {{Verset|Mat22v28|28|Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue ?}} {{Verset|Mat22v29|29|Et Jésus, répondant, leur dit : Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu ;}} {{Verset|Mat22v30|30|car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.}} {{Verset|Mat22v31|31|Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant :}} {{Verset|Mat22v32|32|{{Note|« Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob »|NC19A|{{Pass|Ex. 3, 6|Exo3v6}}.}} ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.}} {{Verset|Mat22v33|33|Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine.}} | + | {{Verset|Mat22v23|23|En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent,}} {{Verset|Mat22v24|24|disant : {{Note|Maître|N19a|qui enseigne.}}{{Note1872||N34e|}}, Moïse dit : Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère {{Note1872|épousera|N35b|{{RefConc|ἐπιγαμϐρεύσει|ἐπιγαμβρεύω|GNC}}, ''ici seulement'' (''voyez'' {{Pass|Gen.38, 8|Gen38v8}}).}} sa femme, et suscitera de la {{Note|postérité|N19b|''litt.'' : semence, ''ici et vers.'' {{Pass|25|Mat22v25}}.}} {{Note|à son frère|N19c|''voyez'' {{Pass|Deut. 25, 5|Deu25v5}}.}}.}} {{Verset|Mat22v25|25|Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ;}} {{Verset|Mat22v26|26|de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième ;}} {{Verset|Mat22v27|27|et après eux tous, la femme aussi mourut.}} {{Verset|Mat22v28|28|Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue ?}} {{Verset|Mat22v29|29|Et Jésus, répondant, leur dit : Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu ;}} {{Verset|Mat22v30|30|car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.}} {{Verset|Mat22v31|31|Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant :}} {{Verset|Mat22v32|32|{{Note|« Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob »|NC19A|{{Pass|Ex. 3, 6|Exo3v6}}.}} ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.}} {{Verset|Mat22v33|33|Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine.}} |
| | | |
− | {{Verset|Mat22v34|34|Et les pharisiens, ayant ouï dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.}} {{Verset|Mat22v35|35|Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant :}} {{Verset|Mat22v36|36|Maître, quel est le grand commandement dans la loi ?}} {{Verset|Mat22v37|37|Et {{Note|il|N19d|''R.'' : Jésus.}} lui dit : {{Note|« Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée »|NC19B|{{Pass|Deut. 6, 5|Deu6v5}}.}}.}} {{Verset|Mat22v38|38|C’est là le grand et premier commandement.}} {{Verset|Mat22v39|39|Et le second lui est semblable : {{Note|« Tu aimeras ton prochain comme toi-même »|NC19C|{{Pass|Lév. 19, 18|Lev19v18}}.}}.}} {{Verset|Mat22v40|40|De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.}} | + | {{Verset|Mat22v34|34|Et les pharisiens, ayant ouï dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.}} {{Verset|Mat22v35|35|Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant :}} {{Verset|Mat22v36|36|{{Note1872|Maître|N34e|}}, quel est le grand commandement dans la loi ?}} {{Verset|Mat22v37|37|Et {{Note|il|N19d|''R.'' : Jésus.}} lui dit : {{Note|« Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée »|NC19B|{{Pass|Deut. 6, 5|Deu6v5}}.}}.}} {{Verset|Mat22v38|38|C’est là {{Note1872|le grand et premier|N35e|''R.'' : [le] premier et grand.}} commandement.}} {{Verset|Mat22v39|39|Et le second lui est semblable : {{Note|« Tu aimeras ton prochain comme toi-même »|NC19C|{{Pass|Lév. 19, 18|Lev19v18}}.}}.}} {{Verset|Mat22v40|40|De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.}} |
| | | |
− | {{Verset|Mat22v41|41|Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant :}} {{Verset|Mat22v42|42|Que vous semble-t-il du Christ ? — de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.}} {{Verset|Mat22v43|43|Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant :}} {{Verset|Mat22v44|44|{{Note|« Le *Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis {{Note|sous|N19e|''R.'' : pour marchepied de.}} tes pieds »|NC19D|{{Pass|Ps. 110, 1|Psa110v1}}.}} ?}} {{Verset|Mat22v45|45|Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils ?}} {{Verset|Mat22v46|46|Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger.}} | + | {{Verset|Mat22v41|41|Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant :}} {{Verset|Mat22v42|42|Que vous semble-t-il du Christ ? — de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.}} {{Verset|Mat22v43|43|Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant :}} {{Verset|Mat22v44|44|{{Note|« Le *Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis {{Note|sous|N19e|''R.'' : pour marchepied de.}} tes pieds »|NC19D|{{Pass|Ps. 110, 1|Psa110v1}}.}} ?}} {{Verset|Mat22v45|45|Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils ?}} {{Verset|Mat22v46|46|Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger.}} |
| | | |
− | <noinclude>{{References}}</noinclude> | + | <noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude> |