− | {{Verset|Mar2v1|1|Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu’il était à la maison.}} {{Verset|Mar2v2|2|Et aussitôt beaucoup de gens s’y assemblèrent, de sorte qu’il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte ; et il leur annonçait la parole.}} {{Verset|Mar2v3|3|Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.}} {{Verset|Mar2v4|4|Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.}} {{Verset|Mar2v5|5|Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : [Mon] enfant, tes {{Note|péchés|N28b|''R. aj.'' : te.}} sont pardonnés.}} {{Verset|Mar2v6|6|Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs cœurs :}} {{Verset|Mar2v7|7|{{Note|Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? Il blasphème|N28c|''R.'' : Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes ?}}. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu ?}} {{Verset|Mar2v8|8|Et aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs ?}} {{Verset|Mar2v9|9|Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : [Tes] péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche ?}} {{Verset|Mar2v10|10|Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) :}} {{Verset|Mar2v11|11|Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.}} {{Verset|Mar2v12|12|Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais pareille chose.}} | + | {{Verset|Mar2v1|1|Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu’il était à la maison.}} {{Verset|Mar2v2|2|Et aussitôt beaucoup de gens s’y assemblèrent, de sorte qu’il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte ; et il leur annonçait la parole.}} {{Verset|Mar2v3|3|Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.}} {{Verset|Mar2v4|4|Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.}} {{Verset|Mar2v5|5|Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : [Mon] enfant, tes {{Note|péchés|N28b|''R. aj.'' : te.}} sont pardonnés.}} {{Verset|Mar2v6|6|Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs cœurs :}} {{Verset|Mar2v7|7|{{Note|Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? Il blasphème|N28c|''R.'' : Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes ?}}. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu ?}} {{Verset|Mar2v8|8|Et aussitôt Jésus, {{Note1872|connaissant|N50f|{{RefConc|ἐπιγνούς|ἐπιγινώσκω|GNC}} ''plus que'' {{RefConc|γνούς|γινώσκω|GNC}}, connaissant bien, ''ou'' reconnaissant, parce que nous connaissons.}} dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs ?}} {{Verset|Mar2v9|9|Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : [Tes] péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche ?}} {{Verset|Mar2v10|10|Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) :}} {{Verset|Mar2v11|11|Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.}} {{Verset|Mar2v12|12|Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais pareille chose.}} |
− | {{Verset|Mar2v13|13|Et il sortit encore et longea la mer ; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.}} {{Verset|Mar2v14|14|Et en passant, il vit Lévi le [fils] d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.}} {{Verset|Mar2v15|15|Et il arriva, comme il était à table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples ; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient.}} {{Verset|Mar2v16|16|Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?}} {{Verset|Mar2v17|17|Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal ; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des {{Note|pécheurs|N28d|''R. aj.'' : à la repentance.}}.}} | + | {{Verset|Mar2v13|13|Et il sortit encore et longea la mer ; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.}} {{Verset|Mar2v14|14|Et en passant, il vit Lévi le [fils] d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.}} {{Verset|Mar2v15|15|Et il arriva, comme il était à table dans sa maison, {{Note1872|que|N51a|{{RefConc|ϰαί|καί|GNC}}, ''souvent employé ainsi et impliquant en outre l’idée de'' aussi ; ''voyez'' {{Pass|Luc 2, 15|Luc2v15}}.}} beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples ; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient.}} {{Verset|Mar2v16|16|Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?}} {{Verset|Mar2v17|17|Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal ; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des {{Note|pécheurs|N28d|''R. aj.'' : à la repentance.}}.}} |
− | {{Verset|Mar2v18|18|Et les disciples de Jean et {{Note|les|N28e|''R.'' : ceux des.}} pharisiens jeûnaient ; et ils viennent et lui disent : Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas ?}} {{Verset|Mar2v19|19|Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.}} {{Verset|Mar2v20|20|Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront {{Note|en ce jour-là.|N28f|''R.'' : en ces jours-là. Et.}}}} {{Verset|Mar2v21|21|Personne ne coud un morceau de drap {{Note|neuf|N28g|''litt.'' : non foulé.}} à un vieil habit ; autrement la pièce neuve emporte [une partie] du vieil [habit], et la déchirure en devient plus mauvaise.}} {{Verset|Mar2v22|22|Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le {{Note|vin|N28h|''R. aj.'' : nouveau.}} rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.}} | + | {{Verset|Mar2v18|18|Et les disciples de Jean et {{Note|les|N28e|''R.'' : ceux des.}} pharisiens jeûnaient ; et ils viennent et lui disent : Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas ?}} {{Verset|Mar2v19|19|Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.}} {{Verset|Mar2v20|20|Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront {{Note|en ce jour-là.|N28f|''R.'' : en ces jours-là. Et.}}}} {{Verset|Mar2v21|21|Personne ne coud un morceau de drap {{Note|neuf|N28g|''litt.'' : non foulé.}} à un vieil habit ; autrement la {{Note1872|pièce|N51f|{{RefConc|πλήρωμα|πλήρωμα|GNC}}, ''litt.'' : remplissage, ce qui remplit, ''comme'' {{Pass|Matt. 9, 16|Mat9v16}}.}} neuve emporte [une partie] du vieil [habit], et la déchirure en devient plus mauvaise.}} {{Verset|Mar2v22|22|Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le {{Note|vin|N28h|''R. aj.'' : nouveau.}} rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.}} |
− | {{Verset|Mar2v23|23|Et il arriva qu’il passait par les blés en un jour de sabbat ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.}} {{Verset|Mar2v24|24|Et les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?}} {{Verset|Mar2v25|25|Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,}} {{Verset|Mar2v26|26|comment, au [titre] « Abiathar, souverain sacrificateur », il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui ?}} {{Verset|Mar2v27|27|Et il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat ;}} {{Verset|Mar2v28|28|de sorte que le fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.}} | + | {{Verset|Mar2v23|23|Et il arriva qu’il passait par les blés en un jour de sabbat ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.}} {{Verset|Mar2v24|24|Et les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils, {{Note1872|le|N51h|''R.'' : au.}} jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?}} {{Verset|Mar2v25|25|Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,}} {{Verset|Mar2v26|26|comment, {{Note1872|au [titre] « Abiathar|N51i|''qqs. traduisent'' : au [temps] d’Abiathar.}}, souverain sacrificateur », il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui ?}} {{Verset|Mar2v27|27|Et il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat ;}} {{Verset|Mar2v28|28|de sorte que le fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.}} |