Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
2 725 octets ajoutés ,  10 février 2018 à 23:01
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mar10v1|1|Et de là, se levant, il vient vers les confins de {{Note|la Judée, et au delà du|N36a|''R.'' : la Judée, en traversant le.}} Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé.}}
+
{{Verset|Mar10v1|1|Et de là, se levant, il vient vers les confins de {{Note|la Judée, et au delà du|N36a|''R.''&nbsp;: la Judée, en traversant le.}} Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé.}}
   −
{{Verset|Mar10v2|2|Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l’éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?}} {{Verset|Mar10v3|3|Et lui, répondant, leur dit : Qu’est-ce que Moïse vous a commandé ?}} {{Verset|Mar10v4|4|Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme].}} {{Verset|Mar10v5|5|Et Jésus, répondant, leur dit : Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de cœur ;}} {{Verset|Mar10v6|6|mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle :}} {{Verset|Mar10v7|7|c’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,}} {{Verset|Mar10v8|8|et les deux {{Note|seront|N36b|''litt.'' : seront pour, ''comme'' {{Pass|Matt. 19, 5|Mat19v5}}.}} une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.}} {{Verset|Mar10v9|9|Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.}} {{Verset|Mar10v10|10|Et dans la maison encore, ses disciples l’interrogèrent sur ce sujet ;}} {{Verset|Mar10v11|11|et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère {{Note|envers la première|N36c|''litt.'' : envers elle.}} ;}} {{Verset|Mar10v12|12|et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.}}
+
{{Verset|Mar10v2|2|Et {{Note1872|des|N65d|''R.''&nbsp;: les, ''ainsi'' א.}} pharisiens vinrent à lui, et, pour l’éprouver, lui demandèrent&nbsp;: Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?}} {{Verset|Mar10v3|3|Et lui, répondant, leur dit&nbsp;: Qu’est-ce que Moïse vous a commandé ?}} {{Verset|Mar10v4|4|Et ils dirent&nbsp;: Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme].}} {{Verset|Mar10v5|5|Et Jésus, répondant, leur dit&nbsp;: Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de cœur ;}} {{Verset|Mar10v6|6|mais au commencement de la création, {{Note1872|Dieu|N65e|''qqs. ont''&nbsp;: il.}} les fit mâle et femelle&nbsp;:}} {{Verset|Mar10v7|7|c’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,}} {{Verset|Mar10v8|8|et les deux {{Note|seront|N36b|''litt.''&nbsp;: seront pour, ''comme'' {{Pass|Matt. 19, 5|Mat19v5}}.}} {{Note1872|une seule chair|N65f|''litt.''&nbsp;: pour une seule chair, {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|σάρϰα|σάρξ|GNC}} {{RefConc|μίαν|εἷς|GNC}} ; ''c’est l’hébreu'' ל, {{Pass|Gen. 2, 24|Gen2v24}}.}} ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.}} {{Verset|Mar10v9|9|Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.}} {{Verset|Mar10v10|10|Et dans la maison encore, ses disciples l’interrogèrent {{Note1872|sur ce sujet|N65g|''R.''&nbsp;: sur ce même [sujet].}} ;}} {{Verset|Mar10v11|11|et il leur dit&nbsp;: Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère {{Note|envers la première|N36c|''litt.''&nbsp;: envers elle.}} ;}} {{Verset|Mar10v12|12|et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.}}
   −
{{Verset|Mar10v13|13|Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;}} {{Verset|Mar10v14|14|et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; {{Note|car à de tels|N36d|''litt.'' : car de tels.}} est le royaume de Dieu.}} {{Verset|Mar10v15|15|En vérité, je vous dis : quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.}} {{Verset|Mar10v16|16|Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit.}}
+
{{Verset|Mar10v13|13|Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;}} {{Verset|Mar10v14|14|et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit&nbsp;: Laissez venir à moi les petits enfants ; {{Note1872||N66a|''R. aj.''&nbsp;: et.}}ne les en empêchez pas ; {{Note|car à de tels|N36d|''litt.''&nbsp;: car de tels.}} est le royaume de Dieu.}} {{Verset|Mar10v15|15|En vérité, je vous dis&nbsp;: quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.}} {{Verset|Mar10v16|16|Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les {{Note1872|bénit|N66b|''qqs. ont le verbe au présent''.}}.}}
   −
{{Verset|Mar10v17|17|Et comme il sortait sur la route, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda : Bon maître, que ferai-je afin que j’hérite de la vie éternelle ?}} {{Verset|Mar10v18|18|Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.}} {{Verset|Mar10v19|19|Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère.}} {{Verset|Mar10v20|20|Et répondant, il lui dit : Maître, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.}} {{Verset|Mar10v21|21|Et Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : {{Note|Une|N36e|une seule.}} chose te manque : va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix.}} {{Verset|Mar10v22|22|Et lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.}} {{Verset|Mar10v23|23|Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !}} {{Verset|Mar10v24|24|Et les disciples s’étonnèrent de ses paroles ; et Jésus, répondant encore, leur dit : Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !}} {{Verset|Mar10v25|25|Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.}} {{Verset|Mar10v26|26|Et ils s’en étonnèrent excessivement, disant entre eux : Et qui peut être sauvé ?}} {{Verset|Mar10v27|27|Et Jésus, les ayant regardés, dit : Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car toutes choses sont possibles pour Dieu.}}
+
{{Verset|Mar10v17|17|Et comme il sortait sur la route, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda&nbsp;: Bon maître, que ferai-je afin que j’hérite de la vie éternelle ?}} {{Verset|Mar10v18|18|Et Jésus lui dit&nbsp;: Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.}} {{Verset|Mar10v19|19|Tu sais les commandements&nbsp;: Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; ne fais tort à personne ; honore ton père et ta mère.}} {{Verset|Mar10v20|20|Et répondant, il lui dit&nbsp;: {{Note1872|Maître|N66c|{{RefConc|διδάσκαλος|διδάσκαλος|GNC}}.}}, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.}} {{Verset|Mar10v21|21|Et Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit&nbsp;: {{Note|Une|N36e|une seule.}}{{Note1872||N66d|{{RefConc|ἕν|εἷς|GNC}}.}} chose te manque&nbsp;: va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix.}} {{Verset|Mar10v22|22|Et lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.}} {{Verset|Mar10v23|23|Et Jésus, ayant regardé tout à l’entour, dit à ses disciples&nbsp;: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !}} {{Verset|Mar10v24|24|Et les disciples s’étonnèrent de ses paroles ; et Jésus, répondant encore, leur dit&nbsp;: Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d’entrer dans le royaume de Dieu !}} {{Verset|Mar10v25|25|Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.}} {{Verset|Mar10v26|26|Et ils s’en étonnèrent excessivement, disant entre eux&nbsp;: Et qui peut être sauvé ?}} {{Verset|Mar10v27|27|Et Jésus, les ayant regardés, dit&nbsp;: Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu ; car toutes choses sont possibles pour Dieu.}}
   −
{{Verset|Mar10v28|28|Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi.}} {{Verset|Mar10v29|29|Jésus, répondant, dit : En vérité, je vous dis : il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, [ou femme], ou enfants, ou champs, pour l’amour de moi et {{Note|pour l’amour|N36f|''R. om.'' : pour l’amour.}} de l’évangile,}} {{Verset|Mar10v30|30|qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle.}} {{Verset|Mar10v31|31|Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.}}
+
{{Verset|Mar10v28|28|{{Note1872|Pierre|N66e|''R.''&nbsp;: Et Pierre.}} se mit à lui dire&nbsp;: Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi.}} {{Verset|Mar10v29|29|{{Note1872|Jésus|N66f|''R.''&nbsp;: Et Jésus.}}, répondant, dit&nbsp;: En vérité, je vous dis&nbsp;: il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, [ou {{Note1872|femme|N66g|femme, ''est contestable ici''.}}], ou enfants, ou champs, pour l’amour de moi et {{Note|pour l’amour|N36f|''R. om.''&nbsp;: pour l’amour.}} de l’évangile,}} {{Verset|Mar10v30|30|qui n’en reçoive maintenant, en ce temps-ci, cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mères, et enfants, et champs, avec des persécutions, et dans le siècle qui vient, la vie éternelle.}} {{Verset|Mar10v31|31|Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.}}
   −
{{Verset|Mar10v32|32|Et ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux ; et ils étaient stupéfiés et craignaient en le suivant. Et prenant encore une fois les douze avec lui, il se mit à leur dire les choses qui devaient lui arriver :}} {{Verset|Mar10v33|33|Voici, nous montons à Jérusalem ; et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations ;}} {{Verset|Mar10v34|34|et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.}}
+
{{Verset|Mar10v32|32|Et ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant eux ; et ils étaient stupéfiés et craignaient en le suivant. Et prenant encore une fois les douze avec lui, il se mit à leur dire les choses qui devaient lui arriver&nbsp;:}} {{Verset|Mar10v33|33|Voici, nous montons à Jérusalem ; et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations ;}} {{Verset|Mar10v34|34|et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.}}
   −
{{Verset|Mar10v35|35|Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous {{Note|tout ce que|N36g|''litt.'' : quoi que ce soit que.}} nous te demanderons.}} {{Verset|Mar10v36|36|Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?}} {{Verset|Mar10v37|37|Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire.}} {{Verset|Mar10v38|38|Et Jésus leur dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi {{Note|je serai|N37a|''litt.'' : je suis.}} baptisé ?}} {{Verset|Mar10v39|39|Et ils lui dirent : Nous le pouvons. Et Jésus leur dit : Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi {{Note|je serai|N37a|''litt.'' : je suis.}} baptisé ;}} {{Verset|Mar10v40|40|mais de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé.}} {{Verset|Mar10v41|41|Et les dix, l’ayant entendu, en conçurent de l’indignation à l’égard de Jacques et de Jean.}} {{Verset|Mar10v42|42|Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d’entre eux usent d’autorité sur elles ;}} {{Verset|Mar10v43|43|mais il n’en {{Note|est|N37b|''R.'' : sera.}} pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,}} {{Verset|Mar10v44|44|et quiconque d’entre vous voudra devenir le premier, sera l’esclave de tous.}} {{Verset|Mar10v45|45|Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.}}
+
{{Verset|Mar10v35|35|Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant&nbsp;: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous {{Note|tout ce que|N36g|''litt.''&nbsp;: quoi que ce soit que.}} nous te demanderons.}} {{Verset|Mar10v36|36|Et il leur dit&nbsp;: Que voulez-vous que je fasse pour vous ?}} {{Verset|Mar10v37|37|Et ils lui dirent&nbsp;: Accorde-nous {{Note1872|que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire|N67c|''ou''&nbsp;: que, dans ta gloire, nous soyons assis l’un à ta…}}.}} {{Verset|Mar10v38|38|Et Jésus leur dit&nbsp;: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, {{Note1872|ou|N67d|''R.''&nbsp;: et.}} être baptisés du baptême dont moi {{Note|je serai|N37a|''litt.''&nbsp;: je suis.}}{{Note1872||N67e|''ou''&nbsp;: je dois être.}} baptisé ?}} {{Verset|Mar10v39|39|Et ils lui dirent&nbsp;: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit&nbsp;: Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi {{Note|je serai|N37a|''litt.''&nbsp;: je suis.}}{{Note1872||N67e|}} baptisé ;}} {{Verset|Mar10v40|40|mais de s’asseoir à ma droite {{Note1872|ou|N67f|''R.''&nbsp;: et.}} à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, {{Note1872|sinon à ceux|N67g|''L’emphase est sur'' {{RefConc|ἐμὸν|ἐμός|GNC}} {{RefConc|δοῦναι|δίδωμι|GNC}}. ''Si on dit''&nbsp;: « sinon à ceux », ''ici, et'' {{Pass|Matt. 20, 23|Mat20v23}}, ''on prend'' {{RefConc|ὰλλά|ἀλλά|GNC}} ''dans le sens de'' {{RefConc|εἰ μή|εἰ μὴ|GNC}} (''comp.'' {{Pass|Marc 9, 8|Mar9v8}} ; {{Pass|Matt. 17, 8|Mat17v8}}, ''et'' {{Pass|2 Cor. 2, 5|DCo2v5}}). ''En général il y a cette différence entre'' {{RefConc|ὰλλά|ἀλλά|GNC}} ''et'' {{RefConc|εἰ μή|εἰ μὴ|GNC}}, ''que'' {{RefConc|εἰ μή|εἰ μὴ|GNC}} ''se lie à la phrase qui précède''&nbsp;: ils ne virent personne que. Personne que, ''est une seule idée''. ''Avec'' {{RefConc|ὰλλά|ἀλλά|GNC}}, ''la première phrase est complète sans la seconde, et'' {{RefConc|ὰλλά|ἀλλά|GNC}} ''vient établir un contraste''. Ils ne virent plus personne, ''c. à d.'' aucun de ceux qui apparaissaient en gloire, mais ils virent Jésus seul. ''De même ici''&nbsp;: n’est pas à moi pour le donner, ''est une phrase complète'' ; ''et puis vient''&nbsp;: mais, ''ou'' sinon pour ceux pour lesquels il est préparé, ''c. à d.'' la chose est pour eux, préparée pour eux.}} pour lesquels cela est préparé.}} {{Verset|Mar10v41|41|Et les dix, l’ayant entendu, {{Note1872|en conçurent de l’indignation|N67h|''litt.''&nbsp;: commencèrent à s’indigner.}} à l’égard de Jacques et de Jean.}} {{Verset|Mar10v42|42|Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit&nbsp;: Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d’entre eux usent d’autorité sur elles ;}} {{Verset|Mar10v43|43|mais il n’en {{Note|est|N37b|''R.''&nbsp;: sera.}} pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,}} {{Verset|Mar10v44|44|et quiconque d’entre vous voudra devenir le premier, sera l’esclave de tous.}} {{Verset|Mar10v45|45|Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.}}
   −
{{Verset|Mar10v46|46|Et ils arrivent à Jéricho ; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l’aveugle, le fils de Timée, était assis sur le bord du chemin et mendiait.}} {{Verset|Mar10v47|47|Et ayant entendu dire que c’était Jésus {{Note|le Nazarénien|N37c|''R.'' : le Nazaréen.}}, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !}} {{Verset|Mar10v48|48|Et plusieurs le reprirent afin qu’il se tût ; mais il criait d’autant plus fort : Fils de David ! aie pitié de moi !}} {{Verset|Mar10v49|49|Et Jésus, s’arrêtant, dit qu’on l’appelât ; et ils appellent l’aveugle, lui disant : Aie bon courage, lève-toi, il t’appelle.}} {{Verset|Mar10v50|50|Et jetant loin son vêtement, {{Note|il se leva en hâte|N37d|''R.'' : il se leva.}} et s’en vint à Jésus.}} {{Verset|Mar10v51|51|Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue.}} {{Verset|Mar10v52|52|Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a {{Note|guéri|N37e|''litt.'' : sauvé.}} ; et aussitôt il recouvra la vue, et il {{Note|le|N37f|''R.'' : Jésus.}} suivit dans le chemin.}}
+
{{Verset|Mar10v46|46|Et ils arrivent à Jéricho ; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l’aveugle, {{Note1872|le|N67k|''R. om.''&nbsp;: le.}} fils de Timée, {{Note1872|était assis sur le bord du chemin et mendiait|N67l|''pl.''&nbsp;: un mendiant aveugle était assis sur le bord du chemin.}}.}} {{Verset|Mar10v47|47|Et ayant entendu dire que c’{{Note1872|était|N67m|''litt.''&nbsp;: est.}} Jésus {{Note|le Nazarénien|N37c|''R.''&nbsp;: le Nazaréen.}}, il se mit à crier et à dire&nbsp;: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !}} {{Verset|Mar10v48|48|Et plusieurs le reprirent afin qu’il se tût ; mais il criait d’autant plus fort&nbsp;: Fils de David ! aie pitié de moi !}} {{Verset|Mar10v49|49|Et Jésus, s’arrêtant, dit qu’on l’appelât ; et ils appellent l’aveugle, lui disant&nbsp;: Aie bon courage, lève-toi, il t’appelle.}} {{Verset|Mar10v50|50|Et jetant loin son vêtement, {{Note|il se leva en hâte|N37d|''R.''&nbsp;: il se leva.}}{{Note1872||N67n|''qqs. avec raison, je crois, lisent''&nbsp;: il se leva en hâte ''ou'' précipitamment.}} et s’en vint à Jésus.}} {{Verset|Mar10v51|51|Et Jésus, répondant, lui dit&nbsp;: Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit&nbsp;: Rabboni, que je recouvre la vue.}} {{Verset|Mar10v52|52|Et Jésus lui dit&nbsp;: Va, ta foi t’a {{Note|guéri|N37e|''litt.''&nbsp;: sauvé.}} ; et aussitôt il recouvra la vue, et il {{Note|le|N37f|''R.''&nbsp;: Jésus.}} suivit dans le chemin.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation