Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
3 157 octets ajoutés ,  23 février 2018 à 18:31
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Luc1v1|1|Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude,}} {{Verset|Luc1v2|2|comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les {{Note|ministres|N43d|''ailleurs'' : serviteur, — serviteur qui a un service spécial.}} {{Note|de la parole|N43e|''ou'' : du Verbe.}},}} {{Verset|Luc1v3|3|il m’a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te [les] écrire par ordre,}} {{Verset|Luc1v4|4|afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.}}
+
{{Verset|Luc1v1|1|Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude,}} {{Verset|Luc1v2|2|comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les {{Note|ministres|N43d|''ailleurs''&nbsp;: serviteur, — serviteur qui a un service spécial.}}{{Note1872||N79c|{{RefConc|ὑπηρέτης|ὑπηρέτης|GNC}}.}} {{Note|de la parole|N43e|''ou''&nbsp;: du Verbe.}},}} {{Verset|Luc1v3|3|il m’a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te [les] écrire par ordre,}} {{Verset|Luc1v4|4|afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.}}
   −
{{Verset|Luc1v5|5|Aux jours d’Hérode, roi de Judée, il y avait un certain sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; et sa femme était des filles d’Aaron, et son nom était Élisabeth.}} {{Verset|Luc1v6|6|Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche.}} {{Verset|Luc1v7|7|Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux fort avancés en âge.}} {{Verset|Luc1v8|8|Or il arriva, pendant qu’il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l’ordre de sa classe,}} {{Verset|Luc1v9|9|que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum en entrant dans {{Note|le temple|N43f|la maison même ; ''voyez'' {{Pass|Matt. 23, 16|Mat23v16}}.}} du *Seigneur.}} {{Verset|Luc1v10|10|Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l’heure du parfum.}} {{Verset|Luc1v11|11|Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.}} {{Verset|Luc1v12|12|Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.}} {{Verset|Luc1v13|13|Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.}} {{Verset|Luc1v14|14|Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;}} {{Verset|Luc1v15|15|car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.}} {{Verset|Luc1v16|16|Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au *Seigneur leur Dieu.}} {{Verset|Luc1v17|17|Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les cœurs des pères vers les enfants, et les désobéissants {{Note|à|N44a|''ou'' : selon.}} la pensée des justes, pour préparer au *Seigneur un peuple bien disposé.}} {{Verset|Luc1v18|18|Et Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge.}} {{Verset|Luc1v19|19|Et l’ange, répondant, lui dit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour {{Note|t’annoncer ces bonnes nouvelles|N44b|''litt.'' : t’évangéliser ces choses.}}.}} {{Verset|Luc1v20|20|Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru mes paroles qui s’accompliront en leur temps.}} {{Verset|Luc1v21|21|Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans {{Note|le temple|N44c|la maison même ; ''voyez'' {{Pass|Matt. 23, 16|Mat23v16}}.}}.}} {{Verset|Luc1v22|22|Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler : et ils reconnurent qu’il avait vu une vision dans {{Note|le temple|N44c|la maison même ; ''voyez'' {{Pass|Matt. 23, 16|Mat23v16}}.}} ; et lui-même leur faisait des signes, et il demeura muet.}} {{Verset|Luc1v23|23|Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla dans sa maison.}}
+
{{Verset|Luc1v5|5|Aux jours d’Hérode, roi de Judée, il y avait un certain sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; et sa femme était des filles d’Aaron, et son nom était Élisabeth.}} {{Verset|Luc1v6|6|Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche.}} {{Verset|Luc1v7|7|Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; {{Note1872|et ils|N79e|''ou''&nbsp;: et qu’ils.}} étaient tous deux fort avancés {{Note1872|en âge|N79f|''litt.''&nbsp;: en leurs jours.}}.}} {{Verset|Luc1v8|8|Or il arriva, pendant qu’il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l’ordre de sa classe,}} {{Verset|Luc1v9|9|que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum en entrant dans {{Note|le temple|N43f|la maison même ; ''voyez'' {{Pass|Matt. 23, 16|Mat23v16}}.}}{{Note1872||N80a|{{RefConc|ναός|ναός|GNC}}, la maison proprement dite.}} du *Seigneur.}} {{Verset|Luc1v10|10|Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l’heure du parfum.}} {{Verset|Luc1v11|11|Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.}} {{Verset|Luc1v12|12|Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.}} {{Verset|Luc1v13|13|Et l’ange lui dit&nbsp;: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.}} {{Verset|Luc1v14|14|Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;}} {{Verset|Luc1v15|15|car il sera grand devant {{Note1872|le|N80b|''Les'' mss ''et les éditeurs varient beaucoup dans le N.T. quant à l’article devant'' {{RefConc|ϰυρίου|κύριος|GNC}}. ''Très souvent il est omis, parce que'' {{RefConc|κύριος|κύριος|GNC}} ''est employé comme nom propre, comme il l’est dans les'' LXX. ''Je pense qu’il en est ainsi ici'' ; א ''n’a pas l’article'', B ''a'' {{RefConc|τοῦ|ὁ|GNC}}. ''Voyez la [[Article:Préface à la version Pau-Vevey 1872 du Nouveau Testament#Article|préface]]''.}} *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.}} {{Verset|Luc1v16|16|Et {{Note1872|il|N80c|{{RefConc|αὐτός|αὐτός|GNC}}.}} fera retourner plusieurs des fils d’Israël au {{Note1872|*Seigneur|N80d|seigneur, ''sans l’article, pour'' Jéhovah.}} leur Dieu.}} {{Verset|Luc1v17|17|Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les cœurs des pères vers les enfants, et les désobéissants {{Note|à|N44a|''ou''&nbsp;: selon.}}{{Note1872||N80e|''ou''&nbsp;: par, selon, {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}}.}} la pensée des justes, pour préparer au {{Note1872|*Seigneur|N80d|}} un peuple bien disposé.}} {{Verset|Luc1v18|18|Et Zacharie dit à l’ange&nbsp;: Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée {{Note1872|en âge|N80f|''litt.''&nbsp;: en ses jours.}}.}} {{Verset|Luc1v19|19|Et l’ange, répondant, lui dit&nbsp;: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour {{Note|t’annoncer ces bonnes nouvelles|N44b|''litt.''&nbsp;: t’évangéliser ces choses.}}{{Note1872||N80g|''traduit ailleurs''&nbsp;: évangéliser, annoncer l’évangile.}}.}} {{Verset|Luc1v20|20|Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru mes paroles {{Note1872|qui|N80h|{{RefConc|οἵτινες|ὅστις|GNC}}, qui ont ce caractère.}} s’accompliront en leur temps.}} {{Verset|Luc1v21|21|Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans {{Note|le temple|N43f|}}{{Note1872||N80a|}}.}} {{Verset|Luc1v22|22|Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler&nbsp;: et ils reconnurent qu’il avait vu une vision dans {{Note|le temple|N43f|}}{{Note1872||N80a|}} ; et lui-même leur faisait des signes, et il demeura muet.}} {{Verset|Luc1v23|23|Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla dans sa maison.}}
   −
{{Verset|Luc1v24|24|Or après ces jours, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant :}} {{Verset|Luc1v25|25|Le *Seigneur m’a ainsi fait aux jours où il m’a regardée, pour ôter mon opprobre parmi les hommes.}}
+
{{Verset|Luc1v24|24|Or après ces jours, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant&nbsp;:}} {{Verset|Luc1v25|25|Le *Seigneur m’a ainsi fait aux jours où il m’a regardée, pour ôter mon opprobre parmi les hommes.}}
   −
{{Verset|Luc1v26|26|Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,}} {{Verset|Luc1v27|27|à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie.}} {{Verset|Luc1v28|28|Et l’ange étant entré auprès d’elle, dit : Je te salue, toi que [Dieu] fait jouir de sa faveur ! Le *Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes.}} {{Verset|Luc1v29|29|Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.}} {{Verset|Luc1v30|30|Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.}} {{Verset|Luc1v31|31|Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.}} {{Verset|Luc1v32|32|Il sera grand et sera appelé le Fils du {{Note|Très-haut|N44d|Très-haut, ''hébr.'' : Élion ; ''comp.'' {{Pass|Gen. 14, 18|Gen14v18}}.}} ; et {{Note|le *Seigneur Dieu|N44e|''c.à.d.'' : Jéhovah Dieu.}} lui donnera le trône de David son père ;}} {{Verset|Luc1v33|33|et il régnera sur la maison de Jacob {{Note|à toujours|N44f|''litt.'' : pour les siècles.}}, et il n’y aura pas de fin à son royaume.}} {{Verset|Luc1v34|34|Et Marie dit à l’ange : Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d’homme ?}} {{Verset|Luc1v35|35|Et l’ange répondant, lui dit : L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu.}} {{Verset|Luc1v36|36|Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ;}} {{Verset|Luc1v37|37|car rien ne sera impossible à Dieu.}} {{Verset|Luc1v38|38|Et Marie dit : Voici l’esclave du *Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle.}}
+
{{Verset|Luc1v26|26|Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,}} {{Verset|Luc1v27|27|à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie.}} {{Verset|Luc1v28|28|Et l’ange étant entré auprès d’elle, dit&nbsp;: Je te salue, toi que [Dieu] fait jouir de sa faveur ! Le *Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes.}} {{Verset|Luc1v29|29|Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même {{Note1872|sur ce que|N80k|{{RefConc|ποταπός|ποταπός|GNC}}.}} pourrait être cette salutation.}} {{Verset|Luc1v30|30|Et l’ange lui dit&nbsp;: Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.}} {{Verset|Luc1v31|31|Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.}} {{Verset|Luc1v32|32|{{Note1872|Il|N81a|{{RefConc|οὖτος|οὕτος|GNC}}.}} sera grand et sera appelé le Fils {{Note1872|du|N81b|''Le grec n’a pas l’article''.}} {{Note|Très-haut|N44d|Très-haut, ''hébr.''&nbsp;: Élion ; ''comp.'' {{Pass|Gen. 14, 18|Gen14v18}}.}}{{Note1872||N81c|Très-haut ''est ici réellement un nom propre'' ; ''c’est'' {{RefConc|עליון|עליון|HNP}}.}} ; et {{Note|le *Seigneur Dieu|N44e|''c.à.d.''&nbsp;: Jéhovah Dieu.}}{{Note1872||N81d|seigneur, ''sans l’article''&nbsp;: {{RefConc|ϰύριος|κύριος|GNC}} {{RefConc|ὁ|ὁ|GNC}} {{RefConc|θεός|Θεός|GNC}}, ''c. à d.''&nbsp;: Jéhovah Élohim.}} lui donnera le trône de David son père ;}} {{Verset|Luc1v33|33|et il régnera sur la maison de Jacob {{Note|à toujours|N44f|''litt.''&nbsp;: pour les siècles.}}{{Note1872||N81e|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τοὐς|ὁ|GNC}} {{RefConc|αἰῶνας|αἰών|GNC}}.}}, et il n’y aura pas de fin à son royaume.}} {{Verset|Luc1v34|34|Et Marie dit à l’ange&nbsp;: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d’{{Note1872|homme|N81f|{{RefConc|ἀνήρ|ἀνήρ|GNC}}.}} ?}} {{Verset|Luc1v35|35|Et l’ange répondant, lui dit&nbsp;: L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance {{Note1872|du|N81b|}} Très-haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu.}} {{Verset|Luc1v36|36|Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ;}} {{Verset|Luc1v37|37|car rien ne sera impossible à Dieu.}} {{Verset|Luc1v38|38|Et Marie dit&nbsp;: Voici l’esclave du {{Note1872|*Seigneur|N81g|seigneur, ''en grec sans l’article, pour''&nbsp;: Jéhovah.}} ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle.}}
   −
{{Verset|Luc1v39|39|Et Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.}} {{Verset|Luc1v40|40|Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.}} {{Verset|Luc1v41|41|Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint,}} {{Verset|Luc1v42|42|et elle s’écria à haute voix et dit : Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre !}} {{Verset|Luc1v43|43|Et d’où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?}} {{Verset|Luc1v44|44|Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.}} {{Verset|Luc1v45|45|Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du *Seigneur.}}
+
{{Verset|Luc1v39|39|Et Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.}} {{Verset|Luc1v40|40|Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.}} {{Verset|Luc1v41|41|Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint,}} {{Verset|Luc1v42|42|et elle s’écria à haute voix et dit&nbsp;: Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre !}} {{Verset|Luc1v43|43|Et d’où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?}} {{Verset|Luc1v44|44|Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.}} {{Verset|Luc1v45|45|Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du {{Note1872|*Seigneur|N81g|}}.}}
   −
{{Verset|Luc1v46|46|Et Marie dit : Mon âme magnifie le *Seigneur,}} {{Verset|Luc1v47|47|et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,}} {{Verset|Luc1v48|48|car il a regardé l’humble état de son esclave ; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse ;}} {{Verset|Luc1v49|49|car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ;}} {{Verset|Luc1v50|50|et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.}} {{Verset|Luc1v51|51|Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;}} {{Verset|Luc1v52|52|il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits ;}} {{Verset|Luc1v53|53|il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ;}} {{Verset|Luc1v54|54|il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde}} {{Verset|Luc1v55|55|(selon qu’il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.}} {{Verset|Luc1v56|56|— Et Marie demeura avec elle environ trois mois ; et elle s’en retourna en sa maison.}}
+
{{Verset|Luc1v46|46|Et Marie dit&nbsp;: Mon âme magnifie le *Seigneur,}} {{Verset|Luc1v47|47|et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,}} {{Verset|Luc1v48|48|car il a regardé l’humble état de son esclave ; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse ;}} {{Verset|Luc1v49|49|car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ;}} {{Verset|Luc1v50|50|et sa miséricorde est {{Note1872|de générations en générations|N81h|''litt.''&nbsp;: à des générations de générations, {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|γενεὰς|γενεά|GNC}} {{RefConc|γενεῶν|γενεά|GNC}}, ''avec'' A, ''etc.'' ; ''mais'' {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|γενεὰν|γενεά|GNC}} {{RefConc|ϰαὶ|καί|GNC}} {{RefConc|γενεάν|γενεά|GNC}} ''qu’a'' א, ''est plus conforme littéralement à la forme habituelle de l’hébreu, bien qu’on trouve aussi'' {{RefConc|γενεὰς|γενεά|GNC}} {{RefConc|γενεῶν|γενεά|GNC}} ; B, L, ''etc., ont''&nbsp;: {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|γενεὰς|γενεά|GNC}} {{RefConc|ϰαὶ|καί|GNC}} {{RefConc|γενεάς|γενεά|GNC}}. ''Le sens est toujours le même''.}} sur ceux qui le craignent.}} {{Verset|Luc1v51|51|Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;}} {{Verset|Luc1v52|52|il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits ;}} {{Verset|Luc1v53|53|il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ;}} {{Verset|Luc1v54|54|il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde}} {{Verset|Luc1v55|55|(selon qu’il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.}} {{Verset|Luc1v56|56|— Et Marie demeura avec elle environ trois mois ; et elle s’en retourna en sa maison.}}
   −
{{Verset|Luc1v57|57|Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.}} {{Verset|Luc1v58|58|Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle.}} {{Verset|Luc1v59|59|Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.}} {{Verset|Luc1v60|60|Et sa mère, répondant, dit : Non, mais il sera appelé Jean.}} {{Verset|Luc1v61|61|Et ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.}} {{Verset|Luc1v62|62|Et ils firent signe à son père [qu’il déclarât] comment il voulait qu’il fût appelé.}} {{Verset|Luc1v63|63|Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant : Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés.}} {{Verset|Luc1v64|64|Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu.}} {{Verset|Luc1v65|65|Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ;}} {{Verset|Luc1v66|66|et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur cœur, disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du *Seigneur était avec lui.}}
+
{{Verset|Luc1v57|57|Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.}} {{Verset|Luc1v58|58|Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle.}} {{Verset|Luc1v59|59|Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.}} {{Verset|Luc1v60|60|Et sa mère, répondant, dit&nbsp;: Non, mais il sera appelé Jean.}} {{Verset|Luc1v61|61|Et ils lui dirent&nbsp;: Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.}} {{Verset|Luc1v62|62|Et ils firent signe à son père [qu’il déclarât] comment il voulait qu’il fût appelé.}} {{Verset|Luc1v63|63|Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant&nbsp;: Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés.}} {{Verset|Luc1v64|64|Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu.}} {{Verset|Luc1v65|65|Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ;}} {{Verset|Luc1v66|66|et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur cœur, disant&nbsp;: Que sera donc cet enfant ? Et la main du {{Note1872|*Seigneur|N80d|}} était avec lui.}}
   −
{{Verset|Luc1v67|67|Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant :}} {{Verset|Luc1v68|68|Béni soit le *Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et {{Note|sauvé|N45a|''litt.'' : opéré la rédemption.}} son peuple,}} {{Verset|Luc1v69|69|et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,}} {{Verset|Luc1v70|70|selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,}} {{Verset|Luc1v71|71|une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;}} {{Verset|Luc1v72|72|pour accomplir la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance,}} {{Verset|Luc1v73|73|du serment qu’il a juré à Abraham notre père, de nous accorder,}} {{Verset|Luc1v74|74|étant {{Note|libérés|N45b|''ailleurs'' : délivrer, ''comme'' {{Pass|1 Thess. 1, 10|UTh1v10}}.}} de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte,}} {{Verset|Luc1v75|75|en sainteté et en justice devant lui, {{Note|tous nos jours|N45c|''R.'' : tous les jours de notre vie.}}.}} {{Verset|Luc1v76|76|Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut : car tu iras devant la face du *Seigneur pour préparer ses voies,}} {{Verset|Luc1v77|77|pour donner la connaissance du {{Note|salut|N45d|délivrance, ''vers.'' {{Pass|69, 71|Luc1v69,71}}.}} à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,}} {{Verset|Luc1v78|78|par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’{{Note|Orient|N45e|''proprement'' : lever, levant ; ''les'' LXX ''rendaient ainsi le ''Germe'' de'' {{Pass|Jér. 23, 5|Jer23v5}}, ''etc''.}} d’en haut nous a visités,}} {{Verset|Luc1v79|79|afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.}}
+
{{Verset|Luc1v67|67|Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant&nbsp;:}} {{Verset|Luc1v68|68|Béni soit le *Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et {{Note|sauvé|N45a|''litt.''&nbsp;: opéré la rédemption pour.}} son peuple,}} {{Verset|Luc1v69|69|et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,}} {{Verset|Luc1v70|70|selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,}} {{Verset|Luc1v71|71|une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;}} {{Verset|Luc1v72|72|pour {{Note1872|accomplir|N82c|{{RefConc|ποιῆσαι|ποιέω|GNC}}.}} la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance,}} {{Verset|Luc1v73|73|du serment qu’il a juré à Abraham notre père, de nous accorder,}} {{Verset|Luc1v74|74|étant {{Note|libérés|N45b|''ailleurs''&nbsp;: délivrer, ''comme'' {{Pass|1 Thess. 1, 10|UTh1v10}}.}}{{Note1872||N82d|''même mot que'' {{Pass|1 Thess. 1, 10|UTh1v10}}&nbsp;: qui nous « délivre » de la colère qui vient.}} de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte,}} {{Verset|Luc1v75|75|en sainteté et en justice devant lui, {{Note|tous nos jours|N45c|''R.''&nbsp;: tous les jours de notre vie.}}.}} {{Verset|Luc1v76|76|Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète {{Note1872|du|N82f|''le grec n’a pas l’article'' ; ''voyez'' {{Pass|''vers.'' 32|Luc1v32}}.}} Très-haut&nbsp;: car tu iras devant la face du *Seigneur pour préparer ses voies,}} {{Verset|Luc1v77|77|pour donner la connaissance du {{Note|salut|N45d|délivrance, ''vers.'' {{Pass|69, 71|Luc1v69,71}}.}} à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,}} {{Verset|Luc1v78|78|par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l’{{Note|Orient|N45e|''proprement''&nbsp;: lever, levant ; ''les'' LXX ''rendaient ainsi le ''Germe'' de'' {{Pass|Jér. 23, 5|Jer23v5}}, ''etc''.}} d’en haut nous a visités,}} {{Verset|Luc1v79|79|afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour conduire nos pieds {{Note1872|dans|N82h|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}}.}} le chemin de la paix.}}
    
{{Verset|Luc1v80|80|Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa {{Note|manifestation|N45f|manifestation publique.}} à Israël.}}
 
{{Verset|Luc1v80|80|Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa {{Note|manifestation|N45f|manifestation publique.}} à Israël.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation