Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
2 558 octets ajoutés ,  23 février 2018 à 18:32
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Luc9v1|1|Et ayant assemblé {{Note|les douze|N53k|''R.'' : ses douze disciples.}}, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les maladies.}} {{Verset|Luc9v2|2|Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les infirmes ;}} {{Verset|Luc9v3|3|et il leur dit : Ne prenez rien pour le chemin, ni {{Note|bâton|N53l|''R.'' : bâtons.}}, ni sac, ni pain, ni argent ; et n’ayez pas chacun deux tuniques.}} {{Verset|Luc9v4|4|Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.}} {{Verset|Luc9v5|5|Et tous ceux qui ne vous recevront pas,… en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.}} {{Verset|Luc9v6|6|Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout.}}
+
{{Verset|Luc9v1|1|Et ayant assemblé {{Note|les douze|N53k|''R.''&nbsp;: ses douze disciples.}}, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les maladies.}} {{Verset|Luc9v2|2|Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les infirmes ;}} {{Verset|Luc9v3|3|et il leur dit&nbsp;: Ne prenez rien pour le chemin, ni {{Note|bâton|N53l|''R.''&nbsp;: bâtons.}}, ni sac, ni pain, ni argent ; et n’ayez pas chacun deux tuniques.}} {{Verset|Luc9v4|4|Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.}} {{Verset|Luc9v5|5|Et {{Note1872|tous ceux qui|N97l|''ou''&nbsp;: quant à tous ceux qui.}} ne vous recevront pas,… en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.}} {{Verset|Luc9v6|6|Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout.}}
   −
{{Verset|Luc9v7|7|Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;}} {{Verset|Luc9v8|8|et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.}} {{Verset|Luc9v9|9|Et Hérode dit : Moi, j’ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir.}}
+
{{Verset|Luc9v7|7|Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui ; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;}} {{Verset|Luc9v8|8|et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que {{Note1872|l’un des anciens prophètes|N97m|''litt.''&nbsp;: un prophète, l’un des anciens.}} était ressuscité.}} {{Verset|Luc9v9|9|Et Hérode dit&nbsp;: Moi, j’ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir.}}
   −
{{Verset|Luc9v10|10|Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira {{Note|à l’écart dans un lieu désert d’une ville|N53m|''pl. lisent'' : à l’écart dans une ville.}} appelée Bethsaïda.}} {{Verset|Luc9v11|11|Et les foules, l’ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison.}} {{Verset|Luc9v12|12|Et le jour commença à baisser ; et les douze, s’approchant, lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, et s’y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert.}} {{Verset|Luc9v13|13|Mais il leur dit : Vous, donnez-leur à manger. Et ils dirent : Nous n’avons pas plus de cinq pains et de deux poissons, à moins que nous n’allions et que nous n’achetions de quoi manger pour tout ce peuple ;}} {{Verset|Luc9v14|14|car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.}} {{Verset|Luc9v15|15|Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.}} {{Verset|Luc9v16|16|Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit ; et il les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule.}} {{Verset|Luc9v17|17|Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers.}}
+
{{Verset|Luc9v10|10|Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira {{Note|à l’écart dans un lieu désert d’une ville|N53m|''pl. lisent''&nbsp;: à l’écart dans une ville.}} appelée Bethsaïda.}} {{Verset|Luc9v11|11|Et les foules, l’ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison.}} {{Verset|Luc9v12|12|Et le jour commença à baisser ; et les douze, s’approchant, lui dirent&nbsp;: Renvoie la foule, afin qu’ils {{Note1872|aillent|N98a|''R.''&nbsp;: s’en aillent.}} dans les villages et dans les campagnes d’alentour, et s’y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert.}} {{Verset|Luc9v13|13|Mais il leur dit&nbsp;: Vous, donnez-leur à manger. Et ils dirent&nbsp;: Nous n’avons pas plus de cinq pains et de deux poissons, à moins que nous n’allions et que nous n’achetions de quoi manger pour tout ce peuple ;}} {{Verset|Luc9v14|14|car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples&nbsp;: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.}} {{Verset|Luc9v15|15|Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.}} {{Verset|Luc9v16|16|Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit ; et il les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule.}} {{Verset|Luc9v17|17|Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa {{Note1872|douze paniers|N98b|''ou peut-être''&nbsp;: douze paniers de morceaux.}}.}}
   −
{{Verset|Luc9v18|18|Et il arriva, comme il priait à l’écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ?}} {{Verset|Luc9v19|19|Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; et d’autres : Élie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes est ressuscité.}} {{Verset|Luc9v20|20|Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu !}} {{Verset|Luc9v21|21|Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant :}} {{Verset|Luc9v22|22|Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il soit ressuscité le troisième jour.}} {{Verset|Luc9v23|23|Et il disait à tous : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix chaque jour, et me suive :}} {{Verset|Luc9v24|24|car quiconque voudra sauver sa vie la {{Note|perdra|N54a|''plus bas'' : détruire.}} ; et quiconque {{Note|perdra|N54a|''plus bas'' : détruire.}} sa vie pour l’amour de moi, celui-là la sauvera.}} {{Verset|Luc9v25|25|Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se {{Note|détruit|N54b|''plus haut'' : perdre.}} lui-même ou se perd lui-même ?}} {{Verset|Luc9v26|26|Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l’homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.}} {{Verset|Luc9v27|27|Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu.}}
+
{{Verset|Luc9v18|18|Et il arriva, comme il priait à l’écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant&nbsp;: Qui disent les foules que je suis ?}} {{Verset|Luc9v19|19|Et répondant, ils dirent&nbsp;: Jean le baptiseur ; et d’autres&nbsp;: Élie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes est ressuscité.}} {{Verset|Luc9v20|20|Et il leur dit&nbsp;: Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit&nbsp;: Le Christ de Dieu !}} {{Verset|Luc9v21|21|Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant&nbsp;:}} {{Verset|Luc9v22|22|Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il soit ressuscité le troisième jour.}} {{Verset|Luc9v23|23|Et il disait à tous&nbsp;: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix chaque jour, et me suive&nbsp;:}} {{Verset|Luc9v24|24|car quiconque voudra sauver sa vie la {{Note|perdra|N54a|''plus bas''&nbsp;: détruire.}} ; et quiconque {{Note|perdra|N54a|''plus bas''&nbsp;: détruire.}}{{Note1872||N98c|{{RefConc|ἀπόλλυμι|ἀπόλλυμι|GNC}}, ''signifie'' perdre ''et'' détruire ; ''comp.'' {{Pass|''vers.'' 25|Luc9v25}}.}} sa vie pour l’amour de moi, celui-là la sauvera.}} {{Verset|Luc9v25|25|Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se {{Note|détruit|N54b|''plus haut''&nbsp;: perdre.}}{{Note1872||N98d|''voyez la [[#cite_note-N98c-9|note]]'' {{Pass|''vers.'' 24|Luc9v24}}.}} lui-même ou se {{Note1872|perd|N98e|''ici c’est''&nbsp;: {{RefConc|ζημιόω|ζημιόω|GNC}}.}} lui-même ?}} {{Verset|Luc9v26|26|Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l’homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.}} {{Verset|Luc9v27|27|Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu.}}
   −
{{Verset|Luc9v28|28|Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu’il monta sur {{Note|une|N54c|''ou'' : la'' ; comp''. {{Pass|Matt. 5, 1|Mat5v1}}.}} montagne pour prier.}} {{Verset|Luc9v29|29|Et comme il priait, l’apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc [et] resplendissant comme un éclair ;}} {{Verset|Luc9v30|30|et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,}} {{Verset|Luc9v31|31|lesquels, apparaissant en gloire, parlaient de sa {{Note|mort|N54d|''litt.'' : sortie, départ.}} qu’il allait accomplir à Jérusalem.}} {{Verset|Luc9v32|32|Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui.}} {{Verset|Luc9v33|33|Et il arriva, comme ils se séparaient de lui, que Pierre dit à Jésus : {{Note|Maître|N54e|celui qui est au-dessus des autres.}}, il est bon que nous soyons ici ; et faisons trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie, ne sachant ce qu’il disait.}} {{Verset|Luc9v34|34|Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les {{Note|couvrit|N54f|''voyez la [[Bible :Matthieu/Chapitre_17#cite_note-N14i-0|note]]'', {{Pass|Matt. 17, 5|Mat17v5}}.}} ; et ils eurent peur comme {{Note|ils|N54g|''R.'' : ceux-là.}} entraient dans la nuée.}} {{Verset|Luc9v35|35|Et il y eut une voix venant de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.}} {{Verset|Luc9v36|36|Et la voix s’étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.}}
+
{{Verset|Luc9v28|28|Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, {{Note1872|qu’il|N98f|{{RefConc|καί|καί|GNC}}, et, ''pour'' que ; ''voyez la [[Bible:Luc/Chapitre 2#cite_note-N83e-7|note]]'' {{Pass|2, 15|Luc2v15}}.}} prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu’il monta sur {{Note|une|N54c|''ou''&nbsp;: la'' ; comp''. {{Pass|Matt. 5, 1|Mat5v1}}.}}{{Note1872||N98g|''voyez'' {{Pass|Matt. 4, 21|Mat4v21}} ''et'' {{Pass|5, 1|Mat5v1}}.}} montagne pour prier.}} {{Verset|Luc9v29|29|Et comme il priait, l’apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc [et] resplendissant comme un éclair ;}} {{Verset|Luc9v30|30|et voici, deux hommes, {{Note1872|qui|N99a|{{RefConc|οἵτινες|ὅστις|GNC}}.}} étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,}} {{Verset|Luc9v31|31|lesquels, apparaissant en gloire, parlaient de sa {{Note|mort|N54d|''litt.''&nbsp;: sortie, départ.}}{{Note1872||N99b|{{RefConc|ἔξοδος|ἔξοδος|GNC}}, départ.}} qu’il allait accomplir à Jérusalem.}} {{Verset|Luc9v32|32|Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui.}} {{Verset|Luc9v33|33|Et il arriva, comme ils se séparaient de lui, que Pierre dit à Jésus&nbsp;: {{Note|Maître|N54e|celui qui est au-dessus des autres.}}{{Note1872||N99c|{{RefConc|ἐπιστάτης|ἐπιστάτης|GNC}} ; ''de même au'' {{Pass|''vers.'' 49|Luc9v49}} ; ''voyez la [[Bible:Luc/Chapitre 5#cite_note-N88g-3|note]]'' {{Pass|5, 5|Luc5v5}}.}}, il est bon que nous soyons ici ; et faisons trois tentes&nbsp;: une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie, ne sachant ce qu’il disait.}} {{Verset|Luc9v34|34|Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les {{Note|couvrit|N54f|''voyez la [[Bible:Matthieu/Chapitre_17#cite_note-N26c-2|note]]'', {{Pass|Matt. 17, 5|Mat17v5}}.}} ; et ils eurent peur comme {{Note|ils|N54g|''R.''&nbsp;: ceux-là.}}{{Note1872||N99e|''R. avec plusieurs'' mss.&nbsp;: ceux-là, {{RefConc|ἐϰείνους|ἐκεῖνος|GNC}}. — ''Mais il semble que ce soit une altération de faire rapporter le pronom à'' Moïse et Élie. א, B, C, L, ''ont''&nbsp;: {{RefConc|αὐτούς|αὐτός|GNC}}, ils, ''qui est probablement le vrai texte''.}} entraient dans la nuée.}} {{Verset|Luc9v35|35|Et il y {{Note1872|eut|N99f|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}.}} une voix venant de la nuée, disant&nbsp;: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.}} {{Verset|Luc9v36|36|Et la voix s’étant fait {{Note1872|entendre|N99g|{{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}} {{RefConc|γενέσθαι|γίνομαι|GNC}}.}}, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.}}
   −
{{Verset|Luc9v37|37|Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu’une grande foule vint à sa rencontre.}} {{Verset|Luc9v38|38|Et voici, un homme de la foule s’écria, disant : {{Note|Maître|N54h|celui qui enseigne.}}, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique ;}} {{Verset|Luc9v39|39|et voici, un esprit le saisit ; et soudain il crie ; et il le déchire, en le faisant écumer ; et c’est à peine s’il se retire de lui après l’avoir broyé ;}} {{Verset|Luc9v40|40|et j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.}} {{Verset|Luc9v41|41|Et Jésus, répondant, dit : Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je ? Amène ici ton fils.}} {{Verset|Luc9v42|42|Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.}} {{Verset|Luc9v43|43|Et tous furent étonnés de la grandeur de Dieu.
+
{{Verset|Luc9v37|37|Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu’une grande foule vint à sa rencontre.}} {{Verset|Luc9v38|38|Et voici, un homme de la foule s’écria, disant&nbsp;: {{Note|Maître|N54h|celui qui enseigne.}}{{Note1872||N99h|{{RefConc|διδάσκαλος|διδάσκαλος|GNC}}.}}, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique ;}} {{Verset|Luc9v39|39|et voici, un esprit le saisit ; et soudain il crie ; et il le déchire, en le faisant écumer ; et c’est à peine s’il se retire de lui après l’avoir broyé ;}} {{Verset|Luc9v40|40|et j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.}} {{Verset|Luc9v41|41|Et Jésus, répondant, dit&nbsp;: Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je ? Amène ici ton fils.}} {{Verset|Luc9v42|42|Et encore, comme il approchait, le démon le {{Note1872|renversa|N99i|''ou''&nbsp;: agita violemment.}} et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.}} {{Verset|Luc9v43|43|Et tous furent étonnés de la grandeur de Dieu.
   −
Et comme tous s’étonnaient de tout ce que Jésus {{Note|faisait|N54i|''R.'' : avait fait.}}, il dit à ses disciples :}} {{Verset|Luc9v44|44|Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes.}} {{Verset|Luc9v45|45|Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur était cachée, en sorte qu’ils ne la saisissaient pas ; et ils craignaient de l’interroger touchant cette parole.}} {{Verset|Luc9v46|46|Et il s’éleva au milieu d’eux une question, [à savoir] lequel d’entre eux {{Note|serait|N54j|''ou'' : était.}} le plus grand.}} {{Verset|Luc9v47|47|Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;}} {{Verset|Luc9v48|48|et il leur dit : Quiconque recevra ce petit enfant en mon nom, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c’est celui-là qui est grand.}} {{Verset|Luc9v49|49|Et Jean, répondant, dit : {{Note|Maître|N54e|celui qui est au-dessus des autres.}}, nous avons vu quelqu’un qui chassait des démons en ton nom, et nous {{Note|le lui avons défendu|N54k|''ou'' : l’en avons empêché.}}, parce qu’il ne [te] suit pas avec nous.}} {{Verset|Luc9v50|50|Et Jésus lui dit : {{Note|Ne le lui défendez pas|N54l|''ou'' : Ne l’en empêchez pas.}}, car celui qui n’est {{Note|pas contre vous est pour vous|N54m|''R.'' : pas contre nous est pour nous.}}.}}
+
Et comme tous s’étonnaient de tout ce que Jésus {{Note|faisait|N54i|''R.''&nbsp;: avait fait.}}, il dit à ses disciples&nbsp;:}} {{Verset|Luc9v44|44|{{Note1872|Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues|N99l|''litt.''&nbsp;: vous, mettez ces paroles dans vos oreilles.}}, car le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes.}} {{Verset|Luc9v45|45|Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur était cachée, en sorte qu’ils ne la saisissaient pas ; et ils craignaient de l’interroger touchant cette parole.}} {{Verset|Luc9v46|46|Et il s’éleva au milieu d’eux une question, [à savoir] lequel d’entre eux {{Note|serait|N54j|''ou''&nbsp;: était.}} le plus grand.}} {{Verset|Luc9v47|47|Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;}} {{Verset|Luc9v48|48|et il leur dit&nbsp;: Quiconque recevra ce petit enfant en mon nom, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c’est celui-là qui {{Note1872|est|N99n|''R.''&nbsp;: sera.}} grand.}} {{Verset|Luc9v49|49|Et Jean, répondant, dit&nbsp;: {{Note|Maître|N54e|celui qui est au-dessus des autres.}}, nous avons vu quelqu’un qui chassait {{Note1872|des|N99o|''R.''&nbsp;: les.}} démons en ton nom, et nous {{Note|le lui avons défendu|N54k|''ou''&nbsp;: l’en avons empêché.}}, parce qu’il ne [te] suit pas avec nous.}} {{Verset|Luc9v50|50|Et Jésus lui dit&nbsp;: {{Note|Ne le lui défendez pas|N54l|''ou''&nbsp;: Ne l’en empêchez pas.}}, car celui qui n’est {{Note|pas contre vous est pour vous|N54m|''R.''&nbsp;: pas contre nous est pour nous.}}{{Note1872||N100c|א ''a maintenant'' {{RefConc|ἡμῶν|ἡμῶν|GNC}}, ''la seconde fois'' ; ''mais je ne sais pas si ce'' {{RefConc|ἡμῶν|ἡμῶν|GNC}} ''est bien authentique''. It. ''et'' Vg. ''ont''&nbsp;: vos vobis.}}.}}
   −
{{Verset|Luc9v51|51|Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, qu’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ;}} {{Verset|Luc9v52|52|et il envoya devant sa face des messagers. Et s’en étant allés, ils entrèrent dans un village de Samaritains pour lui préparer [un logis] ;}} {{Verset|Luc9v53|53|et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem.}} {{Verset|Luc9v54|54|Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie ?}} {{Verset|Luc9v55|55|Et, se tournant, il les censura fortement [et dit : Vous ne savez de quel esprit vous êtes {{Note|animés]|N55a|''R. aj.'' : car le fils de l’homme n’est pas venu pour détruire les vies des hommes, mais pour les sauver.}} !}} {{Verset|Luc9v56|56|Et ils s’en allèrent à un autre village.}}
+
{{Verset|Luc9v51|51|Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, {{Note1872|qu|N100d|{{RefConc|καί|καί|GNC}}, ''pour''&nbsp;: que.}}’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ;}} {{Verset|Luc9v52|52|et il envoya devant sa face des messagers. Et s’en étant allés, ils entrèrent dans un village de Samaritains pour lui préparer [un logis] ;}} {{Verset|Luc9v53|53|et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem.}} {{Verset|Luc9v54|54|Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent&nbsp;: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie ?}} {{Verset|Luc9v55|55|Et, se tournant, il les censura fortement [et dit&nbsp;: Vous ne savez de quel esprit vous êtes {{Note|animés]|N55a|''R. aj.''&nbsp;: car le fils de l’homme n’est pas venu pour détruire les vies des hommes, mais pour les sauver.}}{{Note1872||N100e|''les mots''&nbsp;: et dit&nbsp;: Vous… [animés], ''sont tout au moins très douteux''.}} !}} {{Verset|Luc9v56|56|Et ils s’en allèrent à un autre village.}}
   −
{{Verset|Luc9v57|57|Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu’un certain homme lui dit : Seigneur, je te suivrai où que tu ailles.}} {{Verset|Luc9v58|58|Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.}} {{Verset|Luc9v59|59|Et il dit à un autre : Suis-moi ; — et il dit : Seigneur, permets-moi d’aller premièrement ensevelir mon père.}} {{Verset|Luc9v60|60|Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.}} {{Verset|Luc9v61|61|Et un autre aussi dit : Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison.}} {{Verset|Luc9v62|62|Et Jésus lui dit : Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre pour le royaume de Dieu.}}
+
{{Verset|Luc9v57|57|Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu’un certain homme lui dit&nbsp;: Seigneur, je te suivrai où que tu ailles.}} {{Verset|Luc9v58|58|Et Jésus lui dit&nbsp;: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.}} {{Verset|Luc9v59|59|Et il dit à un autre&nbsp;: Suis-moi ; — et il dit&nbsp;: Seigneur, permets-moi d’aller premièrement ensevelir mon père.}} {{Verset|Luc9v60|60|Et Jésus lui dit&nbsp;: Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.}} {{Verset|Luc9v61|61|Et un autre aussi dit&nbsp;: Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison.}} {{Verset|Luc9v62|62|Et Jésus lui dit&nbsp;: Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre pour le royaume de Dieu.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation