Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 273 octets ajoutés ,  23 février 2018 à 18:32
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 2 : Ligne 2 :  
{{Verset|Luc22v1|1|Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait.}} {{Verset|Luc22v2|2|Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.}}
 
{{Verset|Luc22v1|1|Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait.}} {{Verset|Luc22v2|2|Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.}}
   −
{{Verset|Luc22v3|3|Et Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des douze ;}} {{Verset|Luc22v4|4|et il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et [les] capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.}} {{Verset|Luc22v5|5|Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l’argent.}} {{Verset|Luc22v6|6|Et il s’engagea ; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fût.}}
+
{{Verset|Luc22v3|3|Et Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des douze ;}} {{Verset|Luc22v4|4|et il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et {{Note1872|[les]|N122h|''R. a'' : les ''dans le texte''.}} capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.}} {{Verset|Luc22v5|5|Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l’argent.}} {{Verset|Luc22v6|6|Et il s’engagea ; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fût.}}
   −
{{Verset|Luc22v7|7|Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.}} {{Verset|Luc22v8|8|Et il envoya Pierre et Jean, disant : Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.}} {{Verset|Luc22v9|9|Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?}} {{Verset|Luc22v10|10|Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.}} {{Verset|Luc22v11|11|Et vous direz {{Note|au maître|N67a|''litt.'' : au maître de maison.}} de la maison : Le {{Note|maître|N67b|celui qui enseigne.}} te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?}} {{Verset|Luc22v12|12|Et lui vous montrera une grande {{Note|chambre|N67c|''voyez la [[Bible :Marc/Chapitre_14#cite_note-N40h-5|note]]'', {{Pass|Marc 14, 15|Mar14v15}}.}} garnie ; apprêtez là [la pâque].}} {{Verset|Luc22v13|13|Et s’en étant allés, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque.}}
+
{{Verset|Luc22v7|7|Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.}} {{Verset|Luc22v8|8|Et il envoya Pierre et Jean, disant : Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.}} {{Verset|Luc22v9|9|Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?}} {{Verset|Luc22v10|10|Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.}} {{Verset|Luc22v11|11|Et vous direz {{Note|au maître|N67a|''litt.'' : au maître de maison.}} de la maison : Le {{Note|maître|N67b|celui qui enseigne.}}{{Note1872||N123b|{{RefConc|διδάσκαλος|διδάσκαλος|GNC}}.}} te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?}} {{Verset|Luc22v12|12|Et lui vous montrera une grande {{Note|chambre|N67c|''voyez la [[Bible:Marc/Chapitre_14#cite_note-N40h-14|note]]'', {{Pass|Marc 14, 15|Mar14v15}}.}} garnie ; apprêtez là [la pâque].}} {{Verset|Luc22v13|13|Et s’en étant allés, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque.}}
   −
{{Verset|Luc22v14|14|Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.}} {{Verset|Luc22v15|15|Et il leur dit : J’ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre ;}} {{Verset|Luc22v16|16|car je vous dis que je n’en mangerai plus jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.}} {{Verset|Luc22v17|17|Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous,}} {{Verset|Luc22v18|18|car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.}} {{Verset|Luc22v19|19|Et ayant pris un pain, [et] ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ;}} {{Verset|Luc22v20|20|— de même la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous ;}} {{Verset|Luc22v21|21|mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table.}} {{Verset|Luc22v22|22|Et le fils de l’homme s’en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré !}} {{Verset|Luc22v23|23|Et ils se mirent à s’entre-demander l’un à l’autre, qui donc serait celui d’entre eux qui allait faire cela.}}
+
{{Verset|Luc22v14|14|Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les {{Note1872|[douze]|N123d|douze ''est douteux''.}} apôtres avec lui.}} {{Verset|Luc22v15|15|Et il leur dit : J’ai {{Note1872|fort désiré|N123e|''litt.'' : désiré avec désir.}} de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre ;}} {{Verset|Luc22v16|16|car je vous dis que je n’en mangerai plus jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.}} {{Verset|Luc22v17|17|Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous,}} {{Verset|Luc22v18|18|car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.}} {{Verset|Luc22v19|19|Et ayant pris un pain, [et] ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ;}} {{Verset|Luc22v20|20|— de même la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous ;}} {{Verset|Luc22v21|21|mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table.}} {{Verset|Luc22v22|22|Et le fils de l’homme s’en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré !}} {{Verset|Luc22v23|23|Et {{Note1872|ils|N123f|{{RefConc|αὐτοί|αὐτός|GNC}}.}} se mirent à s’entre-demander l’un à l’autre, qui donc serait celui d’entre eux qui allait faire cela.}}
   −
{{Verset|Luc22v24|24|Et il arriva aussi une contestation entre eux [pour savoir] lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.}} {{Verset|Luc22v25|25|Et il leur dit : Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ;}} {{Verset|Luc22v26|26|mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.}} {{Verset|Luc22v27|27|Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.}} {{Verset|Luc22v28|28|Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations.}} {{Verset|Luc22v29|29|Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m’en a conféré un,}} {{Verset|Luc22v30|30|afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume ; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d’Israël.}}
+
{{Verset|Luc22v24|24|Et il arriva aussi une contestation entre eux [pour savoir] lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.}} {{Verset|Luc22v25|25|Et il leur dit : Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ;}} {{Verset|Luc22v26|26|mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.}} {{Verset|Luc22v27|27|Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.}} {{Verset|Luc22v28|28|Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations.}} {{Verset|Luc22v29|29|Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m’en a conféré un,}} {{Verset|Luc22v30|30|afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume ; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d’Israël.}}
   −
{{Verset|Luc22v31|31|Et le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé ;}} {{Verset|Luc22v32|32|mais moi, j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas ; et toi, quand une fois tu seras revenu, fortifie tes frères.}} {{Verset|Luc22v33|33|— Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.}} {{Verset|Luc22v34|34|— Et il dit : Pierre, je te dis : le coq ne chantera point aujourd’hui, que premièrement tu n’aies nié trois fois de me connaître.}}
+
{{Verset|Luc22v31|31|Et le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan a {{Note1872|demandé à vous avoir|N124a|{{RefConc|ἐξαιτέομαι|ἐξαιτέομαι|GNC}}, ''au moyen, a ce sens'' ; ''c’est'' une demande à tenir quelqu’un entre ses mains, à se mettre en possession de quelqu’un ; ''non pas ici, comme voudrait'' Alford : il vous a demandés et obtenus, ''quoique le mot soit usité parfois dans ce sens''.}} pour vous cribler comme le blé ;}} {{Verset|Luc22v32|32|mais moi, j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas ; et toi, quand une fois tu seras revenu, fortifie tes frères.}} {{Verset|Luc22v33|33|— Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.}} {{Verset|Luc22v34|34|— Et il dit : Pierre, je te dis : le coq ne chantera point aujourd’hui, que premièrement tu n’aies nié trois fois de me connaître.}}
   −
{{Verset|Luc22v35|35|Et il leur dit : Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien.}} {{Verset|Luc22v36|36|Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même [celui qui a] un sac, et que celui qui n’a pas [d’épée] vende son vêtement et achète une épée.}} {{Verset|Luc22v37|37|Car je vous dis, qu’il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi : {{Note|« Et il a été compté parmi les iniques »|NC68A|{{Pass|És. 53, 12|Esa53v12}}.}}. Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.}} {{Verset|Luc22v38|38|Et ils dirent : Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit : C’est assez.}}
+
{{Verset|Luc22v35|35|Et il leur dit : Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien.}} {{Verset|Luc22v36|36|Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même [celui qui a] un sac, et que celui qui n’a pas [d’épée] vende son vêtement et achète une épée.}} {{Verset|Luc22v37|37|Car je vous dis, qu’il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi : {{Note|« Et il a été compté parmi les {{Note1872|iniques|N124b|''litt.'' : ceux qui sont sans loi et sans frein.}} »|NC68A|{{Pass|És. 53, 12|Esa53v12}}.}}. Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.}} {{Verset|Luc22v38|38|Et ils dirent : Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit : C’est assez.}}
   −
{{Verset|Luc22v39|39|Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et {{Note|les|N68a|''R.'' : ses.}} disciples aussi le suivirent.}} {{Verset|Luc22v40|40|Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit : Priez que vous n’entriez pas en tentation.}} {{Verset|Luc22v41|41|Et il s’éloigna d’eux lui-même environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait, disant :}} {{Verset|Luc22v42|42|Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite.}} {{Verset|Luc22v43|43|Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.}} {{Verset|Luc22v44|44|Et étant dans [l’angoisse du] combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.}} {{Verset|Luc22v45|45|Et s’étant levé de {{Note|sa|N68b|''litt.'' : la.}} prière, il vint vers {{Note|les|N68a|''R.'' : ses.}} disciples, qu’il trouva endormis de tristesse ;}} {{Verset|Luc22v46|46|et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, et priez afin que vous n’entriez pas en tentation.}}
+
{{Verset|Luc22v39|39|Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et {{Note|les|N68a|''R.'' : ses.}} disciples aussi le suivirent.}} {{Verset|Luc22v40|40|Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit : Priez que vous n’entriez pas en tentation.}} {{Verset|Luc22v41|41|Et {{Note1872|il s’éloigna d’eux lui-même environ|N124d|''ou'' : il s’éloigna d’eux environ.}} d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait, disant :}} {{Verset|Luc22v42|42|Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite.}} {{Verset|Luc22v43|43|Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.}} {{Verset|Luc22v44|44|Et étant dans [l’angoisse du] combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.}} {{Verset|Luc22v45|45|Et s’étant levé de {{Note|sa|N68b|''litt.'' : la.}} prière, il vint vers {{Note|les|N68a|''R.'' : ses.}} disciples, qu’il trouva endormis de tristesse ;}} {{Verset|Luc22v46|46|et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, et priez afin que vous n’entriez pas en tentation.}}
   −
{{Verset|Luc22v47|47|Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus, pour le baiser.}} {{Verset|Luc22v48|48|Et Jésus lui dit : Judas, tu livres le fils de l’homme par un baiser ?}} {{Verset|Luc22v49|49|Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?}} {{Verset|Luc22v50|50|Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille droite.}} {{Verset|Luc22v51|51|Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.}} {{Verset|Luc22v52|52|Et Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus contre lui : Êtes-vous sortis comme contre un brigand avec des épées et des bâtons ?}} {{Verset|Luc22v53|53|Lorsque j’étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n’avez pas étendu vos mains contre moi ; mais c’est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres.}}
+
{{Verset|Luc22v47|47|Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus, pour le baiser.}} {{Verset|Luc22v48|48|Et Jésus lui dit : Judas, tu livres le fils de l’homme par un baiser ?}} {{Verset|Luc22v49|49|Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?}} {{Verset|Luc22v50|50|Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille droite.}} {{Verset|Luc22v51|51|Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.}} {{Verset|Luc22v52|52|Et Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du {{Note1872|temple|N124f|{{RefConc|ἱερόν|ἱερόν|GNC}}.}} et aux anciens qui étaient venus contre lui : Êtes-vous sortis comme contre un brigand avec des épées et des bâtons ?}} {{Verset|Luc22v53|53|Lorsque j’étais tous les jours avec vous, dans le {{Note1872|temple|N124f|}}, vous n’avez pas étendu vos mains contre moi ; mais c’est ici votre heure, et le {{Note1872|pouvoir|N124g|''ou'' : autorité.}} des ténèbres.}}
   −
{{Verset|Luc22v54|54|Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.}} {{Verset|Luc22v55|55|Et lorsqu’ils eurent allumé un feu au milieu de la {{Note|cour|N68c|''voyez la [[Bible :Matthieu/Chapitre_26#cite_note-N24j-19|note]]'', {{Pass|Matt. 26, 69|Mat26v69}}.}} et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux.}} {{Verset|Luc22v56|56|Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui.}} {{Verset|Luc22v57|57|Mais il le renia, disant : Femme, je ne le connais pas.}} {{Verset|Luc22v58|58|Et peu après, un autre le voyant, dit : Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.}} {{Verset|Luc22v59|59|Et environ une heure après, un autre affirma, disant : En vérité, celui-ci aussi était avec lui ; car aussi il est Galiléen.}} {{Verset|Luc22v60|60|Et Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l’instant, comme il parlait encore, le coq chanta.}} {{Verset|Luc22v61|61|Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.}} {{Verset|Luc22v62|62|Et {{Note|Pierre|N68d|''pl. om.'' : Pierre.}}, étant sorti dehors, pleura amèrement.}}
+
{{Verset|Luc22v54|54|Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.}} {{Verset|Luc22v55|55|Et lorsqu’ils eurent allumé un feu au milieu de la {{Note|cour|N68c|''voyez la [[Bible:Matthieu/Chapitre_26#cite_note-N24j-19|note]]'', {{Pass|Matt. 26, 69|Mat26v69}}.}} et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux.}} {{Verset|Luc22v56|56|Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui.}} {{Verset|Luc22v57|57|Mais il le renia, disant : Femme, je ne le connais pas.}} {{Verset|Luc22v58|58|Et peu après, un autre le voyant, dit : Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.}} {{Verset|Luc22v59|59|Et environ une heure après, un autre affirma, disant : En vérité, celui-ci aussi était avec lui ; car aussi il est Galiléen.}} {{Verset|Luc22v60|60|Et Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l’instant, comme il parlait encore, le coq chanta.}} {{Verset|Luc22v61|61|Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.}} {{Verset|Luc22v62|62|Et {{Note|Pierre|N68d|''pl. om.'' : Pierre.}}, étant sorti dehors, pleura amèrement.}}
   −
{{Verset|Luc22v63|63|Et les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ;}} {{Verset|Luc22v64|64|et lui couvrant [les yeux], {{Note|ils|N68e|''R. aj.'' : lui donnaient des coups sur le visage, et.}} l’interrogeaient, disant : Prophétise ; qui est celui qui t’a frappé ?}} {{Verset|Luc22v65|65|Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.}}
+
{{Verset|Luc22v63|63|Et les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ;}} {{Verset|Luc22v64|64|et lui couvrant [les yeux], {{Note|ils|N68e|''R. aj.'' : lui donnaient des coups sur le visage, et.}} l’interrogeaient, disant : Prophétise ; qui est celui qui t’a frappé ?}} {{Verset|Luc22v65|65|Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.}}
   −
{{Verset|Luc22v66|66|Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla ; et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin, disant :}} {{Verset|Luc22v67|67|Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ;}} {{Verset|Luc22v68|68|et {{Note|si|N68f|''R. aj.'' : aussi.}} je vous interroge, vous ne me répondrez point [ou ne me laisserez point aller].}} {{Verset|Luc22v69|69|{{Note|Mais|N68g|''R. om.'' : Mais.}} désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.}} {{Verset|Luc22v70|70|Et ils dirent tous : Toi, tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous dites vous-mêmes que je le suis.}} {{Verset|Luc22v71|71|Et ils dirent : Qu’avons-nous encore besoin de témoignage ? Car nous-mêmes nous l’avons entendu de sa bouche.}}
+
{{Verset|Luc22v66|66|Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla ; et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin, disant :}} {{Verset|Luc22v67|67|Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ;}} {{Verset|Luc22v68|68|et {{Note|si|N68f|''R. aj.'' : aussi.}} je vous interroge, vous ne me répondrez point {{Note1872|[ou ne me laisserez point aller]|N125d|''la plupart des éditeurs om. les mots'' : ou ne me laisserez aller. — Vg., It., Syr., Pesh. ''les ont''.}}.}} {{Verset|Luc22v69|69|{{Note|Mais|N68g|''R. om.'' : Mais.}} désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.}} {{Verset|Luc22v70|70|Et ils dirent tous : Toi, tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous dites vous-mêmes que je le suis.}} {{Verset|Luc22v71|71|Et ils dirent : Qu’avons-nous encore besoin de témoignage ? {{Note1872|Car|N125f|''R. om.'' : Car.}} nous-mêmes nous l’avons entendu de sa bouche.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation