Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 501 octets ajoutés ,  16 mars 2018 à 15:37
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Act11v1|1|Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.}} {{Verset|Act11v2|2|Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui, disant :}} {{Verset|Act11v3|3|Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.}} {{Verset|Act11v4|4|Mais Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant :}} {{Verset|Act11v5|5|J’étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel par les quatre coins ; et elle vint jusqu’à moi ;}} {{Verset|Act11v6|6|et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;}} {{Verset|Act11v7|7|et j’ouïs aussi une voix qui me dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange.}} {{Verset|Act11v8|8|Et je dis : Non point, Seigneur ; car {{Note|jamais chose impure ou immonde|N102b|''R.'' : rien d’impur ou d’immonde.}} n’entra dans ma bouche.}} {{Verset|Act11v9|9|Et une {{Note|voix|N102c|''R. aj.'' : me.}} répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.}} {{Verset|Act11v10|10|Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.}} {{Verset|Act11v11|11|Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j’étais.}} {{Verset|Act11v12|12|Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.}} {{Verset|Act11v13|13|Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange qui, se tenant là, lui avait dit : {{Note|Envoie|N102d|''R. aj.'' : des hommes.}} à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,}} {{Verset|Act11v14|14|qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.}} {{Verset|Act11v15|15|Et comme je commençais à parler, l’Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au commencement.}} {{Verset|Act11v16|16|Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez {{Note|baptisés de l’Esprit Saint|N102e|''voyez'' {{Pass|Act. 1, 5|Act1v5}}.}}.}} {{Verset|Act11v17|17|Si donc Dieu leur a fait le même don qu’à nous qui avons cru au seigneur Jésus Christ, {{Note|qui|N102f|''litt.'' : qui donc.}} étais-je, moi, pour pouvoir l’interdire à Dieu ?}} {{Verset|Act11v18|18|Et ayant ouï ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant : Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie !}}
+
{{Verset|Act11v1|1|Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.}} {{Verset|Act11v2|2|Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui, disant&nbsp;:}} {{Verset|Act11v3|3|Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.}} {{Verset|Act11v4|4|Mais Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant&nbsp;:}} {{Verset|Act11v5|5|J’étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel {{Note1872|par les quatre coins|N188b|''ou''&nbsp;: à quatre bouts de cordes.}} ; et elle vint jusqu’à moi ;}} {{Verset|Act11v6|6|et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;}} {{Verset|Act11v7|7|et j’ouïs {{Note1872|aussi|N188c|''R. om.''&nbsp;: aussi.}} une voix qui me dit&nbsp;: Lève-toi, Pierre, tue et mange.}} {{Verset|Act11v8|8|Et je dis&nbsp;: Non point, Seigneur ; car {{Note|jamais chose impure ou immonde|N102b|''R.''&nbsp;: rien d’impur ou d’immonde.}} n’entra dans ma bouche.}} {{Verset|Act11v9|9|Et une {{Note|voix|N102c|''R. aj.''&nbsp;: me.}} répondit pour la seconde fois du ciel&nbsp;: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.}} {{Verset|Act11v10|10|Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.}} {{Verset|Act11v11|11|Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j’étais.}} {{Verset|Act11v12|12|Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.}} {{Verset|Act11v13|13|Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange qui, se tenant là, lui avait dit&nbsp;: {{Note|Envoie|N102d|''R. aj.''&nbsp;: des hommes.}} à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,}} {{Verset|Act11v14|14|qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.}} {{Verset|Act11v15|15|Et comme je commençais à parler, l’Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au commencement.}} {{Verset|Act11v16|16|Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit&nbsp;: Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez {{Note|baptisés de l’Esprit Saint|N102e|''voyez'' {{Pass|Act. 1, 5|Act1v5}}.}}.}} {{Verset|Act11v17|17|Si donc Dieu leur a fait le même don qu’à nous {{Note1872|qui avons cru|N188g|''c. à d.'' notre qualité de gens qui sommes devenus croyants, {{RefConc|πιστεύσασιν|πιστεύω|GNC}} ''ne se référant qu’à'' {{RefConc|ἡμῖν|ἡμῖν|GNC}}, ''et non à'' {{RefConc|αὐτοῖς|αὐτός|GNC}} ''aussi''.}} au seigneur Jésus Christ, {{Note|qui|N102f|''litt.''&nbsp;: qui donc.}} étais-je, moi, pour pouvoir l’interdire à Dieu ?}} {{Verset|Act11v18|18|Et ayant ouï ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant&nbsp;: Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie !}}
   −
{{Verset|Act11v19|19|Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l’occasion d’Étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n’annonçant la parole à personne, si ce n’est à des Juifs seulement.}} {{Verset|Act11v20|20|Mais quelques-uns d’entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant {{Note|venus|N102g|''R.'' : entrés.}} à Antioche, parlaient aussi aux {{Note|Grecs|N102h|''R.'' : Hellénistes.}}, annonçant le seigneur Jésus ;}} {{Verset|Act11v21|21|et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.}} {{Verset|Act11v22|22|Et le bruit {{Note|en|N102i|''litt.'' : touchant eux.}} vint aux oreilles de l’assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu’à Antioche ;}} {{Verset|Act11v23|23|lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer [attachés] au Seigneur {{Note|de tout leur cœur|N102j|''litt.'' : du propos de leur cœur.}},}} {{Verset|Act11v24|24|car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.}} {{Verset|Act11v25|25|Et {{Note|il|N102k|''R.'' : Barnabas.}} s’en alla à Tarse, pour chercher Saul ;}} {{Verset|Act11v26|26|et l’ayant trouvé, il le mena à Antioche. Et il {{Note|leur|N102l|''R. om. ce'' : leur.}} arriva que, pendant un an tout entier, ils se réunirent dans l’assemblée et enseignèrent une grande foule, — et que ce fut à Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens.}}
+
{{Verset|Act11v19|19|Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l’occasion d’Étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n’annonçant la parole à personne, si ce n’est à des Juifs seulement.}} {{Verset|Act11v20|20|Mais quelques-uns d’entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant {{Note|venus|N102g|''R.''&nbsp;: entrés.}} à Antioche, parlaient aussi aux {{Note|Grecs|N102h|''R.''&nbsp;: Hellénistes.}}, {{Note1872|annonçant|N189b|''litt.''&nbsp;: annonçant l’heureux message, ''ou''&nbsp;: évangélisant.}} le seigneur Jésus ;}} {{Verset|Act11v21|21|et la main du {{Note1872|Seigneur|N189c|seigneur, ''sans l’article, pour'' Jéhovah.}} était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.}} {{Verset|Act11v22|22|Et le bruit {{Note|en|N102i|''litt.''&nbsp;: touchant eux.}} vint aux oreilles de l’assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu’à Antioche ;}} {{Verset|Act11v23|23|lequel, y étant arrivé et ayant vu {{Note1872|la grâce de Dieu|N189e|''plusieurs lisent probablement avec raison''&nbsp;: la grâce qui [était] de Dieu.}}, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer [attachés] au Seigneur {{Note|de tout leur cœur|N102j|''litt.''&nbsp;: du propos de leur cœur.}},}} {{Verset|Act11v24|24|car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.}} {{Verset|Act11v25|25|Et {{Note|il|N102k|''R.''&nbsp;: Barnabas.}} s’en alla à Tarse, pour chercher Saul ;}} {{Verset|Act11v26|26|et l’ayant trouvé, il le mena à Antioche. Et il {{Note|leur|N102l|''R. om. ce''&nbsp;: leur.}} {{Note1872|arriva|N189i|''R.''&nbsp;: Et il arriva que pendant un an entier, ils…}} que, pendant un an tout entier, ils {{Note1872|se réunirent|N189k|''qqs. voudraient traduire ici, d’après'' {{Pass|Matt. 25, 35|Mat25v35}}, ''et selon'' {{Pass|Jug. 19, 15, 18|Jug19v15,18}}, ''et'' {{Pass|2 Sam. 11, 27|DSa11v27}}, {{RefConc|συνάγων|συνάγω|GNC}} {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|οἶϰον|οἶκος|GNC}} ''pour l’hébreu'' {{RefConc|אםף|אםף|HNC}}&nbsp;: ils furent reçus comme hôtes ; ''mais je ne pense pas que cela soit possible pour'' {{RefConc|συναχθῆναι|συνάγω|GNC}} {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τῇ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἐϰϰλησἱᾳ|ἐκκλησία|GNC}} (''voyez'' Kypke ''sur'' {{Pass|Matt. 25, 35|Mat25v35}}).}} dans l’assemblée et enseignèrent une grande foule, — et que ce fut à Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens.}}
   −
{{Verset|Act11v27|27|Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.}} {{Verset|Act11v28|28|Et l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous {{Note|Claude|N103a|''R. aj.'' : César.}}.}} {{Verset|Act11v29|29|Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :}} {{Verset|Act11v30|30|ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.}}
+
{{Verset|Act11v27|27|Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.}} {{Verset|Act11v28|28|Et l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous {{Note|Claude|N103a|''R. aj.''&nbsp;: César.}}.}} {{Verset|Act11v29|29|Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée&nbsp;:}} {{Verset|Act11v30|30|ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation