Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
844 octets ajoutés ,  31 mars 2018 à 15:00
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|DCo13v1|1|C’est ici la troisième fois que je viens à vous : par la bouche de deux ou de trois témoins toute {{Note|affaire|N149m|''ou'' : parole.}} sera établie.}} {{Verset|DCo13v2|2|J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant {{Note|absent,|N149n|''R. aj.'' : j’écris.}} à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.}} {{Verset|DCo13v3|3|Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous ;}} {{Verset|DCo13v4|4|car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu ; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),}} {{Verset|DCo13v5|5|examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ;}} {{Verset|DCo13v6|6|mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.}} {{Verset|DCo13v7|7|Mais {{Note|nous prions|N150a|''R.'' : je prie.}} Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés ;}} {{Verset|DCo13v8|8|car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.}} {{Verset|DCo13v9|9|Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.}} {{Verset|DCo13v10|10|C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’{{Note|autorité|N150b|autorité ''et'' puissance.}} que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.}}
+
{{Verset|DCo13v1|1|C’est ici la troisième fois que je viens à vous&nbsp;: par la bouche de deux ou de trois témoins toute {{Note|affaire|N149m|''ou''&nbsp;: parole.}} sera établie.}} {{Verset|DCo13v2|2|J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant {{Note|absent,|N149n|''R. aj.''&nbsp;: j’écris.}} à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.}} {{Verset|DCo13v3|3|Puisque vous cherchez une preuve que {{Note1872|Christ|N282i|''Je ne dis pas''&nbsp;: « le » christ, ''ici, parce que le'' {{RefConc|τοῦ|ὁ|GNC}} ''est lié spécialement avec'' {{RefConc|λαλοῦντος|λαλέω|GNC}}.}} parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous ;}} {{Verset|DCo13v4|4|car même s’il a été crucifié {{Note1872|en|N282k|''ou''&nbsp;: par un effet de ; ''c’est'' {{RefConc|ἐϰ|ἐκ|GNC}} — ''traduit ailleurs''&nbsp;: sur le principe de.}} infirmité, néanmoins il vit {{Note1872|par|N282l|{{RefConc|ἐϰ|ἐκ|GNC}}.}} la puissance de Dieu ; car aussi {{Note1872|nous|N282m|''R. aj. un second''&nbsp;: aussi.}}, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, {{Note1872|par|N282l|}} la puissance de Dieu envers vous),}} {{Verset|DCo13v5|5|examinez-vous {{Note1872|vous-mêmes|N282n|vous-mêmes ''est régime ici, non pas sujet''.}}, [et voyez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ;}} {{Verset|DCo13v6|6|mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.}} {{Verset|DCo13v7|7|Mais {{Note|nous prions|N150a|''R.''&nbsp;: je prie.}} Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés ;}} {{Verset|DCo13v8|8|car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.}} {{Verset|DCo13v9|9|Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants&nbsp;: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.}} {{Verset|DCo13v10|10|C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’{{Note|autorité|N150b|autorité ''et'' puissance.}}{{Note1872||N283b|''ou''&nbsp;: la puissance — ''pas simplement la puissance'' ({{RefConc|δύναμις|δύναμις|GNC}}), ''mais'' ({{RefConc|ἐξουσία|ἐξουσία|GNC}}) la puissance avec le droit de l’exercer.}} que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.}}
   −
{{Verset|DCo13v11|11|Au reste, frères, réjouissez-vous ; perfectionnez-vous ; {{Note|soyez consolés|N150c|''ou'' : soyez encouragés.}} ; ayez un même sentiment ; vivez en paix : et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.}} {{Verset|DCo13v12|12|Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.}} {{Verset|DCo13v13|13|Tous les saints vous saluent. Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous {{Note|tous !|N150d|''R. aj.'' : Amen.}}}}
+
{{Verset|DCo13v11|11|Au reste, frères, {{Note1872|réjouissez-vous|N283c|''ou''&nbsp;: je vous salue.}} ; perfectionnez-vous ; {{Note|soyez consolés|N150c|''ou''&nbsp;: soyez encouragés.}} ; ayez un même sentiment ; vivez en paix&nbsp;: et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.}} {{Verset|DCo13v12|12|Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.}} {{Verset|DCo13v13|13|Tous les saints vous saluent. Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous {{Note|tous !|N150d|''R. aj.''&nbsp;: Amen.}}}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation