Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 748 octets ajoutés ,  2 avril 2018 à 19:03
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Eph6v1|1|Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.}} {{Verset|Eph6v2|2|« Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse,)}} {{Verset|Eph6v3|3|{{Note|« afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre »|NC157C|{{Pass|Ex. 20, 12|Exo20v12}} ; {{Pass|Deut. 5, 16|Deu5v16}}.}}.}} {{Verset|Eph6v4|4|Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.}}
+
{{Verset|Eph6v1|1|Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.}} {{Verset|Eph6v2|2|« Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse,)}} {{Verset|Eph6v3|3|{{Note|« afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre »|NC157C|{{Pass|Ex. 20, 12|Exo20v12}} ; {{Pass|Deut. 5, 16|Deu5v16}}.}}.}} {{Verset|Eph6v4|4|Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du {{Note1872|Seigneur|N298h|seigneur, ''sans l’article''.}}.}}
   −
{{Verset|Eph6v5|5|Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité {{Note|de cœur|N157p|''litt.'' : de votre cœur.}}, comme à Christ,}} {{Verset|Eph6v6|6|ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu,}} {{Verset|Eph6v7|7|{{Note|servant joyeusement, comme asservis au Seigneur|N157q|''R.'' : servant joyeusement le Seigneur.}} et non pas aux hommes,}} {{Verset|Eph6v8|8|sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du Seigneur.}} {{Verset|Eph6v9|9|Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, {{Note|sachant que et leur maître et le vôtre est|N157r|''R.'' : sachant que votre maître, à vous aussi, est.}} dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui.}}
+
{{Verset|Eph6v5|5|Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité {{Note|de cœur|N157p|''litt.''&nbsp;: de votre cœur.}}, comme {{Note1872|à Christ|N298k|''ou''&nbsp;: au christ.}},}} {{Verset|Eph6v6|6|ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu,}} {{Verset|Eph6v7|7|servant {{Note1872|joyeusement|N298l|joyeusement ''peut être lié avec la fin du'' {{Pass|''vers.'' 6|Eph6v6}} ''ou le commencement du'' {{Pass|''vers.'' 7|Eph6v7}}. — ''R. om.''&nbsp;: comme, ''lisant''&nbsp;: servant joyeusement le seigneur.}}, {{Note|comme asservis au Seigneur|N157q|''R.''&nbsp;: servant joyeusement le Seigneur.}} et non pas aux hommes,}} {{Verset|Eph6v8|8|sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du {{Note1872|Seigneur|N298m|seigneur, ''sans l’article''. — ''R. a l’article''.}}.}} {{Verset|Eph6v9|9|Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, {{Note|sachant que et leur maître et le vôtre est|N157r|''R.''&nbsp;: sachant que votre maître, à vous aussi, est.}} dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui.}}
   −
{{Verset|Eph6v10|10|Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;}} {{Verset|Eph6v11|11|revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable :}} {{Verset|Eph6v12|12|car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs {{Note|de ces ténèbres|N157s|''R.'' : des ténèbres de ce siècle.}}, contre {{Note|la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est|N157t|''ou'' : les [puissances] spirituelles de méchanceté qui sont.}} dans les lieux célestes.}} {{Verset|Eph6v13|13|C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout {{Note|surmonté|N157u|''ou'' : accompli, mené à bonne fin.}}, tenir ferme.}} {{Verset|Eph6v14|14|Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,}} {{Verset|Eph6v15|15|et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;}} {{Verset|Eph6v16|16|par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards {{Note|enflammés|N157v|''ou'' : brûlants.}} du méchant.}} {{Verset|Eph6v17|17|Prenez aussi le casque du {{Note|salut|N157x|''voyez la [[Bible :Actes/Chapitre_28#cite_note-N119d-6|note]]'', {{Pass|Act. 28, 28|Act28v28}}.}}, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ;}} {{Verset|Eph6v18|18|priant par {{Note|toutes sortes de prières et de supplications|N157y|''litt.'' : toute prière et supplication.}}, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec {{Note|toute persévérance et des supplications|N157z|''litt.'' : toute persévérance et supplication.}} pour tous les saints, et pour moi,}} {{Verset|Eph6v19|19|afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,}} {{Verset|Eph6v20|20|pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.}}
+
{{Verset|Eph6v10|10|Au reste, mes frères, {{Note1872|fortifiez-vous|N298o|''ou''&nbsp;: soyez forts.}} dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;}} {{Verset|Eph6v11|11|revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable&nbsp;:}} {{Verset|Eph6v12|12|car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs {{Note|de ces ténèbres|N157s|''R.''&nbsp;: des ténèbres de ce siècle.}}, contre {{Note|la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est|N157t|''ou''&nbsp;: les [puissances] spirituelles de méchanceté qui sont.}} dans les lieux célestes.}} {{Verset|Eph6v13|13|C’est pourquoi {{Note1872|prenez|N299c|{{RefConc|ἀναλαμϐάνω|ἀναλαμβάνω|GNC}}, ''se dit pour les armes ou pour les vêtements qu’on prend ou qu’on revêt'' ; ''c’est pourquoi on l’emploie aussi pour''&nbsp;: prendre quelqu’un avec soi.}} l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout {{Note|surmonté|N157u|''ou''&nbsp;: accompli, mené à bonne fin.}}{{Note1872||N299d|''ou''&nbsp;: accompli. {{RefConc|ϰατεργάζομαι|κατεργάζομαι|GNC}}, ''c’est mettre à exécution et mener à bonne fin tout ce qui est proposé et demandé, en dépit de l’opposition''.}}, tenir ferme.}} {{Verset|Eph6v14|14|Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,}} {{Verset|Eph6v15|15|et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;}} {{Verset|Eph6v16|16|{{Note1872|par-dessus tout|N299e|''qqs. lisent''&nbsp;: en toutes choses.}}, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards {{Note|enflammés|N157v|''ou''&nbsp;: brûlants.}}{{Note1872||N299f|''On se servait de dards dont la pointe était garnie de matières enflammées''.}} du méchant.}} {{Verset|Eph6v17|17|{{Note1872|Prenez|N299g|{{RefConc|δέξασθε|δέχομαι|GNC}}, recevez, ''moins actif que'' prenez&nbsp;: ''il y a peut-être là une instruction''.}} aussi le casque du {{Note|salut|N157x|''voyez la [[Bible:Actes/Chapitre_28#cite_note-N119d-6|note]]'', {{Pass|Act. 28, 28|Act28v28}}.}}, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ;}} {{Verset|Eph6v18|18|priant par {{Note|toutes sortes de prières et de supplications|N157y|''litt.''&nbsp;: toute prière et supplication.}}{{Note1872||N299h|''litt.''&nbsp;: supplication.}}, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec {{Note|toute persévérance et des supplications|N157z|''litt.''&nbsp;: toute persévérance et supplication.}}{{Note1872||N299h|}} pour tous les saints, et pour moi,}} {{Verset|Eph6v19|19|afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,}} {{Verset|Eph6v20|20|pour lequel je suis un ambassadeur lié {{Note1872|de chaînes|N299i|''litt.''&nbsp;: en chaîne.}}, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.}}
   −
{{Verset|Eph6v21|21|Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle {{Note|serviteur dans le Seigneur|N158a|''qui servait Paul comme servant le Seigneur''.}}, vous fera tout savoir :}} {{Verset|Eph6v22|22|je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos cœurs.}}
+
{{Verset|Eph6v21|21|Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me {{Note1872|trouve|N299k|{{RefConc|πράσσω|πράσσω|GNC}}, ''semble exprimer le'' faire, ''et'' l’état ''dans lequel on se trouve'' ; ''voyez'' Kypke.}}, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle {{Note1872|serviteur|N299l|{{RefConc|διάκονος|διάκονος|GNC}}, ''un homme qui servait Paul comme servant le Seigneur''.}} {{Note|dans le Seigneur|N158a|''qui servait Paul comme servant le Seigneur''.}}, vous fera tout savoir&nbsp;:}} {{Verset|Eph6v22|22|je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos cœurs.}}
   −
{{Verset|Eph6v23|23|Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ !}} {{Verset|Eph6v24|24|Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ {{Note|en pureté !|N158b|''proprement'' : en incorruption. — ''R. aj.'' : Amen.}}}}
+
{{Verset|Eph6v23|23|Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du {{Note1872|seigneur|N299m|seigneur, ''sans l’article''.}} Jésus Christ !}} {{Verset|Eph6v24|24|Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ {{Note|en pureté !|N158b|''proprement''&nbsp;: en incorruption. — ''R. aj.''&nbsp;: Amen.}}}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation