Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 831 octets ajoutés ,  2 avril 2018 à 20:03
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Phi3v1|1|Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur : vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est votre sûreté.}} {{Verset|Phi3v2|2|Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la {{Note|concision|N159m|''ou'' : coupure. Le terme s’oppose à la vraie circoncision ({{Pass|v. 3|Phi3v3}}) avec une intention méprisante.}} ;}} {{Verset|Phi3v3|3|car nous sommes la circoncision, nous qui rendons culte par l’Esprit de Dieu, et qui nous glorifions dans le christ Jésus, et qui n’avons pas confiance en la chair :}} {{Verset|Phi3v4|4|bien que moi, j’aie [de quoi avoir] confiance même dans la chair. Si quelque autre s’imagine [pouvoir] se confier en la chair, moi davantage :}} {{Verset|Phi3v5|5|[moi] circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;}} {{Verset|Phi3v6|6|quant au zèle, persécutant l’assemblée ; quant à la justice qui est par [la] loi, étant sans reproche.}} {{Verset|Phi3v7|7|Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.}} {{Verset|Phi3v8|8|Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l’excellence de la connaissance du christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j’ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ,}} {{Verset|Phi3v9|9|et que je sois trouvé en lui, n’ayant pas ma justice qui est de [la] loi, mais celle qui est par [la] foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi ;}} {{Verset|Phi3v10|10|pour le connaître, lui, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, étant rendu conforme à sa mort,}} {{Verset|Phi3v11|11|si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la résurrection d’entre les morts.}} {{Verset|Phi3v12|12|Non que j’aie déjà reçu [le prix] ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je poursuis, cherchant à le saisir, vu aussi que j’ai été saisi par le {{Note|Christ|N160a|''R. aj.'' : Jésus.}}.}} {{Verset|Phi3v13|13|Frères, pour moi, je ne pense pas moi-même l’avoir saisi ;}} {{Verset|Phi3v14|14|mais [je fais] {{Note|une|N160b|une, une seule.}} chose : oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l’appel {{Note|céleste|N160c|''litt.'' : en haut.}} de Dieu dans le christ Jésus.}} {{Verset|Phi3v15|15|Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment ; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera ;}} {{Verset|Phi3v16|16|cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, {{Note|marchons dans le même [sentier]|N160d|''R.'' : marchons suivant une même règle et ayons un même sentiment.}}.}}
+
{{Verset|Phi3v1|1|Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur&nbsp;: vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est votre sûreté.}} {{Verset|Phi3v2|2|Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la {{Note|concision|N159m|''ou''&nbsp;: coupure. Le terme s’oppose à la vraie circoncision ({{Pass|v. 3|Phi3v3}}) avec une intention méprisante.}} ;}} {{Verset|Phi3v3|3|car nous sommes la circoncision, nous qui {{Note1872|rendons culte par l’Esprit de Dieu|N303f|''R.''&nbsp;: servons (''ou''&nbsp;: rendons culte à) Dieu en esprit. ''Le texte était contesté déjà aux jours d’''Ambroise ''et d’''Augustin. Augustin ''a les deux leçons'' ; Ambroise, ''jusqu’à l’édition des Bénédictins, était censé dire''&nbsp;: {{RefConc|Θεῷ|Θεός|GNC}}, servant Dieu l’esprit ; ''dès lors on nous le donne avec''&nbsp;: {{RefConc|Θεοῦ|Θεός|GNC}}, servant l’esprit de Dieu. ''L’évidence diplomatique est en faveur de'' {{RefConc|Θεοῦ|Θεός|GNC}}, qui rendent culte par l’esprit de Dieu ; ''mais, en dépit de'' א ''qui a ainsi, je n’ose pas me prononcer sans réserve pour cette leçon, car, après tout'', א ''n’est qu’un témoin alexandrin des plus complets, mais c’est un manuscrit qui n’est rien moins que correct, sans parler de l’Apocalypse où il est très incorrect''. D ''et'' Porph. (''dans'' Tisch., M, S, In.) ''lisent''&nbsp;: {{RefConc|Θεῷ|Θεός|GNC}}.}}, et qui nous glorifions dans le christ Jésus, et qui n’avons pas confiance en la chair&nbsp;:}} {{Verset|Phi3v4|4|bien que moi, j’aie [de quoi avoir] confiance même dans la chair. Si quelque autre s’imagine [pouvoir] se confier en la chair, moi davantage&nbsp;:}} {{Verset|Phi3v5|5|[moi] circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;}} {{Verset|Phi3v6|6|quant au zèle, persécutant l’assemblée ; quant à la justice qui est par [la] loi, étant sans reproche.}} {{Verset|Phi3v7|7|Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.}} {{Verset|Phi3v8|8|Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l’excellence de la connaissance {{Note1872|du|N303g|''grec''&nbsp;: de.}} christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j’ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ,}} {{Verset|Phi3v9|9|et que je sois trouvé en lui, n’ayant pas ma justice qui est de [la] loi, mais celle qui est par [la] foi {{Note1872|en|N303g|}} Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi ;}} {{Verset|Phi3v10|10|pour le connaître, lui, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, étant rendu conforme à sa mort,}} {{Verset|Phi3v11|11|si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la {{Note1872|résurrection|N304a|{{RefConc|ἐξανάστασιν|ἐξανάστασις|GNC}} {{RefConc|τὴν|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἐϰ|ἐκ|GNC}} {{RefConc|νεϰρῶν|νεκρός|GNC}}. — ''R.''&nbsp;: {{RefConc|ἐξανάστασιν|ἐξανάστασις|GNC}} {{RefConc|τῶν|ὁ|GNC}} {{RefConc|νεϰρῶν|νεκρός|GNC}}.}} d’entre les morts.}} {{Verset|Phi3v12|12|Non que j’aie déjà reçu [le prix] ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je poursuis, cherchant à le saisir, {{Note1872|vu aussi que|N304b|''ou''&nbsp;: c’est pour cela aussi que ; — ''mais je pense que'' {{RefConc|ἐφʹ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|ᾧ|ὅς|GNC}} ''est la condition, en vertu de laquelle il attendait le résultat, comme dans'' {{Pass|Rom. 5, 12|Rom5v12}}.}} j’ai été saisi par le {{Note|Christ|N160a|''R. aj.''&nbsp;: Jésus.}}.}} {{Verset|Phi3v13|13|Frères, pour moi, je ne pense pas moi-même l’avoir saisi ;}} {{Verset|Phi3v14|14|mais [je fais] {{Note|une|N160b|une, une seule.}}{{Note1872||N304d|({{RefConc|εἷς|εἷς|GNC}}).}} chose&nbsp;: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l’appel {{Note|céleste|N160c|''litt.''&nbsp;: en haut.}} de Dieu dans le christ Jésus.}} {{Verset|Phi3v15|15|Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment ; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera ;}} {{Verset|Phi3v16|16|cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, {{Note|marchons dans le même [sentier]|N160d|''R.''&nbsp;: marchons suivant une même règle et ayons un même sentiment.}}{{Note1872||N304f|''Un correcteur de'' א, ''et'' Porph., ''et'' Ital., ''lisent comme le R.''}}.}}
   −
{{Verset|Phi3v17|17|Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.}} {{Verset|Phi3v18|18|Car plusieurs marchent, dont je vous ai dit souvent et dont maintenant je le dis même en pleurant, qu’ils sont ennemis de la croix du Christ,}} {{Verset|Phi3v19|19|dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.}} {{Verset|Phi3v20|20|Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ [comme] Sauveur,}} {{Verset|Phi3v21|21|qui transformera le corps de notre abaissement {{Note|en la conformité du|N160e|''R.'' : afin qu’il soit rendu conforme au.}} corps de sa gloire, selon l’opération de ce pouvoir qu’il a de s’assujettir même toutes choses.}}
+
{{Verset|Phi3v17|17|Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.}} {{Verset|Phi3v18|18|Car plusieurs marchent, dont je vous ai dit souvent et dont maintenant je le dis même en pleurant, qu’ils sont ennemis de la croix du Christ,}} {{Verset|Phi3v19|19|dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.}} {{Verset|Phi3v20|20|Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ [comme] Sauveur,}} {{Verset|Phi3v21|21|qui transformera le corps de notre abaissement {{Note|en la conformité du|N160e|''R.''&nbsp;: afin qu’il soit rendu conforme au.}} corps de sa gloire, selon l’opération de ce pouvoir qu’il a de s’assujettir même toutes choses.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation