Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
2 492 octets ajoutés ,  7 avril 2018 à 17:57
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|UTi1v1|1|Paul, apôtre de Jésus Christ, selon le commandement de Dieu notre Sauveur et {{Note|du christ Jésus|N167h|''R.'' : du seigneur Jésus Christ.}} notre espérance,}} {{Verset|UTi1v2|2|à Timothée, [mon] véritable enfant dans la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu {{Note|le|N167i|''R.'' : notre.}} Père et du christ Jésus notre Seigneur !}}
+
{{Verset|UTi1v1|1|Paul, apôtre de Jésus Christ, selon le commandement de Dieu notre Sauveur et {{Note|du christ Jésus|N167h|''R.''&nbsp;: du seigneur Jésus Christ.}} notre espérance,}} {{Verset|UTi1v2|2|à Timothée, [mon] véritable enfant dans la foi&nbsp;: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu {{Note|le|N167i|''R.''&nbsp;: notre.}} Père et du christ Jésus notre Seigneur !}}
   −
{{Verset|UTi1v3|3|Comme je t’ai prié de rester à Éphèse lorsque j’allais en Macédoine, afin que tu ordonnasses à certaines personnes de ne pas enseigner des doctrines étrangères,}} {{Verset|UTi1v4|4|et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt que {{Note|l’administration|N167j|''R.'' : l’édification.}} de Dieu, qui est par la foi…}} {{Verset|UTi1v5|5|Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère,}} {{Verset|UTi1v6|6|desquels quelques-uns s’étant écartés, se sont détournés à un vain babil,}} {{Verset|UTi1v7|7|voulant être docteurs de la loi, n’entendant ni ce qu’ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.}} {{Verset|UTi1v8|8|Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement,}} {{Verset|UTi1v9|9|sachant ceci, que [la] loi n’est pas pour le juste, mais pour {{Note|les iniques|N167k|ceux qui sont sans loi ''ou'' sans frein.}} et les insubordonnés, pour les impies et les pécheurs, pour les gens sans piété et les profanes, pour les batteurs de père et les batteurs de mère, pour les homicides, pour les fornicateurs,}} {{Verset|UTi1v10|10|pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit opposée à la saine doctrine,}} {{Verset|UTi1v11|11|suivant l’évangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m’a été confié.}} {{Verset|UTi1v12|12|Et je rends grâces au christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le service,}} {{Verset|UTi1v13|13|moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que j’ai agi dans l’ignorance, dans l’incrédulité ;}} {{Verset|UTi1v14|14|et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.}} {{Verset|UTi1v15|15|Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le premier.}} {{Verset|UTi1v16|16|Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, [savoir] afin qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa {{Note|patience|N168a|''ailleurs'' : longanimité.}}, afin que je fusse {{Note|un exemple de|N168b|''c.à.d.'' un exemple ''des voies de Christ'' à l’égard de, — ''non pas'' : un exemple pour.}} ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.}} {{Verset|UTi1v17|17|Or, qu’au roi des siècles, l’incorruptible, invisible, seul {{Note|Dieu|N168c|''R. aj.'' : sage.}}, soit honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen.}}
+
{{Verset|UTi1v3|3|Comme je t’ai prié de rester à Éphèse lorsque j’allais en Macédoine, afin que tu ordonnasses à certaines personnes de ne pas enseigner des doctrines étrangères,}} {{Verset|UTi1v4|4|et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, {{Note1872|qui|N320e|{{RefConc|αἵτινες|ὅστις|GNC}}, ''non seulement pronom relatif déclarant le fait, mais le caractère&nbsp;: elles sont telles qu’elles font ainsi''.}} produisent des disputes plutôt que {{Note|l’administration|N167j|''R.''&nbsp;: l’édification.}} de Dieu, qui est par la foi…}} {{Verset|UTi1v5|5|Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère,}} {{Verset|UTi1v6|6|desquels quelques-uns s’étant écartés, se sont détournés à un vain babil,}} {{Verset|UTi1v7|7|voulant être docteurs de la loi, n’entendant ni ce qu’ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.}} {{Verset|UTi1v8|8|Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement,}} {{Verset|UTi1v9|9|sachant ceci, que [la] loi {{Note1872|n’est|N320g|{{RefConc|ϰεῖμαι|κεῖμαι|GNC}}, ''terme technique pour'' rendre ''ou'' établir une loi, ''ou pour exprimer le fait qu’''elle est en vigueur.}} pas pour le juste, mais pour {{Note|les iniques|N167k|ceux qui sont sans loi ''ou'' sans frein.}} et les insubordonnés, pour les impies et les pécheurs, pour les gens sans piété et les profanes, pour les batteurs de père et les {{Note1872|batteurs de mère|N320i|{{RefConc|πατραλῴαις|πατραλῴης|GNC}} ''et'' {{RefConc|μητραλῴαις|μητραλῴης|GNC}}, ''que'' Platon (Phaed.) ''met en contraste avec les'' ἀνδροφόνοις ; ''car'' ἀλωάω ''est plutôt'' battre, broyer ''que'' tuer.}}, pour les homicides, pour les fornicateurs,}} {{Verset|UTi1v10|10|pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit opposée à la saine doctrine,}} {{Verset|UTi1v11|11|suivant l’évangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m’a été confié.}} {{Verset|UTi1v12|12|{{Note1872|Et|N320k|Et, ''est douteux''.}} je rends grâces au christ Jésus, notre Seigneur, {{Note1872|qui m’a fortifié|N321a|''ou''&nbsp;: je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au christ Jésus notre seigneur.}}, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le service,}} {{Verset|UTi1v13|13|moi {{Note1872|qui|N321b|''ou''&nbsp;: ayant établi dans le service celui qui… était.}} auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que j’ai agi dans l’ignorance, dans l’incrédulité ;}} {{Verset|UTi1v14|14|et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.}} {{Verset|UTi1v15|15|Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le premier.}} {{Verset|UTi1v16|16|Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, [savoir] afin qu’en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa {{Note|patience|N168a|''ailleurs''&nbsp;: longanimité.}}{{Note1872||N321c|{{RefConc|μαϰροθυμία|μακροθυμία|GNC}}.}}, afin que je fusse {{Note|un exemple de|N168b|''c.à.d.'' un exemple ''des voies de Christ'' à l’égard de, — ''non pas''&nbsp;: un exemple pour.}}{{Note1872||N321d|''non pas'' pour. ''Paul était un exemple des voies de Christ à l’égard de ceux qui viendraient à croire, et même, je n’en doute pas, à l’égard des Juifs de la fin&nbsp;: toute la longue patience de Jésus Christ envers Paul, ferait de lui un exemple dépeignant chaque cas particulier, ce qui n’était pas le cas en la même manière pour ceux qui ont été associés au Seigneur pendant sa vie ici-bas, quoique la grâce fût réellement la même&nbsp;: l’''exemple, {{RefConc|ἔνδειξις|ἔνδειξις|GNC}}, ''n’était pas le même''.}} ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.}} {{Verset|UTi1v17|17|Or, qu’au roi des siècles, l’incorruptible, invisible, seul {{Note|Dieu|N168c|''R. aj.''&nbsp;: sage.}}, soit honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen.}}
   −
{{Verset|UTi1v18|18|Je te confie cette ordonnance, [mon] enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été précédemment faites à ton sujet, afin que par elles tu combattes le bon combat,}} {{Verset|UTi1v19|19|gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi ;}} {{Verset|UTi1v20|20|du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.}}
+
{{Verset|UTi1v18|18|Je te confie cette ordonnance, [mon] enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été précédemment faites à ton sujet, {{Note1872|afin que|N321f|''Je pense que l’ordre des idées dans la pensée de l’apôtre est celui-ci''&nbsp;: il confiait…, afin que, ''mais il se référait aux'' prophéties… afin que par elles.}} par elles tu combattes le bon combat,}} {{Verset|UTi1v19|19|gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la {{Note1872|foi|N321g|''Le mot'' foi ''présente ici quelque difficulté, parce qu’il embrasse deux idées, d’abord la doctrine enseignée de Dieu et reçue, et ensuite, subjectivement, l’état de l’âme''. ''Si j’ai rejeté la foi, c’en est fait et de la doctrine et de l’état de l’âme''. ''Ici'', la foi ''est l’énergie intérieure de la grâce qui tient ferme la vérité, sans séparer la doctrine de l’état de l’âme'' ; ''c’est de cet état que l’apôtre est tout premièrement préoccupé''. ''Ensuite, ayant perdu une bonne conscience, les hommes dont il parle n’avaient pas gardé la foi, mais l’avaient perdue ainsi d’une manière ou d’une autre, objectivement''.}} ;}} {{Verset|UTi1v20|20|du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation