Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 155 octets ajoutés ,  7 avril 2018 à 17:57
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|UTi6v1|1|Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs propres {{Note|maîtres|N169l|''comme'' {{Pass|Luc 2, 29|Luc2v29}}.}} dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ;}} {{Verset|UTi6v2|2|et que ceux qui ont des {{Note|maîtres|N169l|''comme'' {{Pass|Luc 2, 29|Luc2v29}}.}} croyants ne les méprisent pas parce qu’ils sont frères, mais qu’ils les {{Note|servent|N169m|servir, être esclave.}} d’autant plus que ceux qui profitent de leur bon et prompt service sont des {{Note|fidèles|N169n|''plus haut'' : croyants.}} et des bien-aimés. Enseigne ces choses et exhorte.}} {{Verset|UTi6v3|3|Si quelqu’un enseigne autrement et ne se range pas à de saines paroles, [savoir] à celles de notre seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété, il est enflé d’orgueil,}} {{Verset|UTi6v4|4|ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les paroles injurieuses,}} {{Verset|UTi6v5|5|les mauvais soupçons, les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité, qui estiment que la piété est une source de {{Note|gain|N170a|''R. aj.'' : retire-toi de ces sortes de gens.}}.}} {{Verset|UTi6v6|6|Or la piété avec le contentement est un grand gain.}} {{Verset|UTi6v7|7|Car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter.}} {{Verset|UTi6v8|8|Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, {{Note|nous serons satisfaits|N170b|''ou'' : soyons satisfaits.}}.}} {{Verset|UTi6v9|9|Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans plusieurs désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition ;}} {{Verset|UTi6v10|10|car c’est une racine de toutes sortes de maux que l’amour de l’argent : ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.}} {{Verset|UTi6v11|11|Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, {{Note|la douceur d’esprit|N170c|''R.'' : la douceur.}} ;}} {{Verset|UTi6v12|12|combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, pour {{Note|laquelle|N170d|''R. aj.'' : aussi.}} tu as été appelé et tu as fait la belle confession devant beaucoup de témoins.}} {{Verset|UTi6v13|13|Je t’ordonne devant Dieu {{Note|qui appelle toutes choses à l’existence|N170e|''selon qqs.'' : qui maintient en vie toutes choses ; — ''R.'' : qui vivifie toutes choses.}}, et devant le christ Jésus qui a fait la belle confession {{Note|devant|N170f|''ou'' : sous.}} Ponce Pilate,}} {{Verset|UTi6v14|14|que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre seigneur Jésus Christ,}} {{Verset|UTi6v15|15|laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre,}} {{Verset|UTi6v16|16|lui qui seul possède l’immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, — auquel soit honneur et force éternelle ! Amen.}}
+
{{Verset|UTi6v1|1|Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs propres {{Note|maîtres|N169l|''comme'' {{Pass|Luc 2, 29|Luc2v29}}.}} dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ;}} {{Verset|UTi6v2|2|et que ceux qui ont des {{Note|maîtres|N169l|''comme'' {{Pass|Luc 2, 29|Luc2v29}}.}} croyants ne les méprisent pas parce qu’ils sont frères, mais qu’ils les {{Note|servent|N169m|servir, être esclave.}}{{Note1872||N325c|{{RefConc|δουλευέτωσαν|δουλεύω|GNC}}.}} d’autant plus que ceux qui profitent de leur bon et {{Note1872|prompt service|N325d|''Je ne sais trop comment bien exprimer'' {{RefConc|εὐεργεσίας|εὐεργεσία|GNC}}, ''en français'' ; ''mais c’est le sens''&nbsp;: ils servent de bonne volonté et aiment à rendre service à leurs maîtres.}} sont des {{Note|fidèles|N169n|''plus haut''&nbsp;: croyants.}}{{Note1872||N325e|{{RefConc|πιστοί|πιστός|GNC}}, ''traduit'' croyants ''au commencement du verset''.}} et des bien-aimés. Enseigne ces choses et exhorte.}} {{Verset|UTi6v3|3|Si quelqu’un enseigne autrement et ne se range pas à de saines paroles, [savoir] à celles de notre seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété, il est enflé d’orgueil,}} {{Verset|UTi6v4|4|ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les paroles injurieuses,}} {{Verset|UTi6v5|5|les mauvais soupçons, les vaines disputes d’hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité, qui estiment que la piété est une source de {{Note|gain|N170a|''R. aj.''&nbsp;: retire-toi de ces sortes de gens.}}.}} {{Verset|UTi6v6|6|Or la piété avec le contentement est un grand gain.}} {{Verset|UTi6v7|7|Car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est {{Note1872|évident|N326a|''pl. copies om.''&nbsp;: évident. ''Il faudrait traduire alors''&nbsp;: car nous n’en pouvons non plus.}} que nous n’en pouvons rien emporter.}} {{Verset|UTi6v8|8|Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, {{Note|nous serons satisfaits|N170b|''ou''&nbsp;: soyons satisfaits.}}.}} {{Verset|UTi6v9|9|Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans plusieurs désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition ;}} {{Verset|UTi6v10|10|car c’est {{Note1872|une|N326c|''ou''&nbsp;: la, ''non qu’il n’y en ait pas d’autre, mais l’amour de l’argent est caractérisé par là&nbsp;: il est cela''.}} racine de toutes sortes de maux que l’amour de l’argent&nbsp;: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.}} {{Verset|UTi6v11|11|Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et poursuis la justice, la piété, la foi, l’amour, la patience, {{Note|la douceur d’esprit|N170c|''R.''&nbsp;: la douceur.}} ;}} {{Verset|UTi6v12|12|combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, pour {{Note|laquelle|N170d|''R. aj.''&nbsp;: aussi.}} tu as été appelé et tu as fait la belle confession devant beaucoup de témoins.}} {{Verset|UTi6v13|13|Je t’ordonne devant Dieu {{Note|qui appelle toutes choses à l’existence|N170e|''selon qqs.''&nbsp;: qui maintient en vie toutes choses ; — ''R.''&nbsp;: qui vivifie toutes choses.}}{{Note1872||N326f|{{RefConc|ζωογονοῦντος|ζωογονέω|GNC}}. — ''R.''&nbsp;: {{RefConc|ζωοποιοῦντος|ζωοποιέω|GNC}}, qui vivifie.}}, et devant le christ Jésus qui a fait la belle confession {{Note|devant|N170f|''ou''&nbsp;: sous.}} Ponce Pilate,}} {{Verset|UTi6v14|14|que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre seigneur Jésus Christ,}} {{Verset|UTi6v15|15|laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera {{Note1872|au temps propre|N326i|{{RefConc|ϰαιροῖς|καιρός|GNC}} {{RefConc|ἰδίοις|ἴδιος|GNC}}, dans les temps qui lui sont propres, ''c.-à-d. aux temps auxquels cet événement appartient''.}},}} {{Verset|UTi6v16|16|lui qui seul possède l’immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, — auquel soit honneur et force éternelle ! Amen.}}
   −
{{Verset|UTi6v17|17|Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent siècle, qu’ils ne soient pas hautains et qu’ils ne mettent pas leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le {{Note|Dieu|N170g|''R. aj.'' : vivant.}} qui nous donne toutes choses richement pour en jouir ;}} {{Verset|UTi6v18|18|qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux,}} {{Verset|UTi6v19|19|s’amassant comme trésor un bon fondement pour l’avenir, afin qu’ils {{Note|saisissent ce qui est vraiment la vie|N170h|''R.'' : saisissent la vie éternelle.}}.}}
+
{{Verset|UTi6v17|17|Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent siècle, qu’ils ne soient pas hautains et qu’ils ne mettent pas leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le {{Note|Dieu|N170g|''R. aj.''&nbsp;: vivant.}} qui nous donne toutes choses richement pour en jouir ;}} {{Verset|UTi6v18|18|qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux,}} {{Verset|UTi6v19|19|s’amassant comme trésor un bon fondement pour l’avenir, afin qu’ils {{Note|saisissent ce qui est vraiment la vie|N170h|''R.''&nbsp;: saisissent la vie éternelle.}}.}}
   −
{{Verset|UTi6v20|20|Ô Timothée, {{Note|garde ce qui t’a été confié|N170i|''litt.'' : garde le dépôt.}}, fuyant les discours vains et profanes et {{Note|l’opposition de|N170j|''ou'' : les raisonnements opposés par.}} la connaissance faussement ainsi nommée,}} {{Verset|UTi6v21|21|de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec {{Note|toi !|N170k|''R. aj.'' : Amen.}}}}
+
{{Verset|UTi6v20|20|Ô Timothée, {{Note|garde ce qui t’a été confié|N170i|''litt.''&nbsp;: garde le dépôt.}}, fuyant les discours vains et profanes et {{Note|l’opposition de|N170j|''ou''&nbsp;: les raisonnements opposés par.}} la connaissance faussement ainsi nommée,}} {{Verset|UTi6v21|21|de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec {{Note|toi !|N170k|''R. aj.''&nbsp;: Amen.}}}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation