Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
4 623 octets ajoutés ,  7 avril 2018 à 17:57
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|DTi1v1|1|Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le christ Jésus,}} {{Verset|DTi1v2|2|à Timothée, [mon] enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Seigneur !}}
+
{{Verset|DTi1v1|1|Paul, apôtre {{Note1872|de Jésus Christ|N327a|''qqs.''&nbsp;: du christ Jésus.}} par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le christ Jésus,}} {{Verset|DTi1v2|2|à Timothée, [mon] enfant bien-aimé&nbsp;: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Seigneur !}}
   −
{{Verset|DTi1v3|3|Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour}} {{Verset|DTi1v4|4|(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie,)}} {{Verset|DTi1v5|5|me rappelant la foi sincère qui {{Note|[est]|N170l|''ou'' : [était], ''à cause du ''« ranimer » ''du {{Pass|vers. 6|DTi1v6}}''.}} en toi, et qui a d’abord habité dans ta grand’mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j’en suis persuadé, en toi aussi.}} {{Verset|DTi1v6|6|C’est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu qui est en toi par l’imposition de mes mains ;}} {{Verset|DTi1v7|7|car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et {{Note|de conseil|N170m|''ou'' : de sobre bon sens.}}.}} {{Verset|DTi1v8|8|N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l’évangile, selon la puissance de Dieu,}} {{Verset|DTi1v9|9|qui nous a sauvés et nous a appelés d’un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et sa propre grâce qui nous a été donnée dans le christ Jésus avant les temps des siècles,}} {{Verset|DTi1v10|10|mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’évangile ;}} {{Verset|DTi1v11|11|pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.}} {{Verset|DTi1v12|12|C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’ai pas de honte, car je sais qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder {{Note|ce que je lui ai confié|N170n|''litt.'' : mon dépôt.}}, jusqu’à ce jour-là.}} {{Verset|DTi1v13|13|Aie un {{Note|modèle|N170o|''aussi'' : exposé, sommaire ; ''ailleurs'' : exemple.}} des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.}} {{Verset|DTi1v14|14|Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous.}} {{Verset|DTi1v15|15|Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en Asie, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène, se sont détournés de moi.}} {{Verset|DTi1v16|16|Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne,}} {{Verset|DTi1v17|17|mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très-soigneusement et il m’a trouvé.}} {{Verset|DTi1v18|18|Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là ; et tu sais mieux [que personne] combien de services il a rendus dans Éphèse.}}
+
{{Verset|DTi1v3|3|Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour}} {{Verset|DTi1v4|4|{{Note1872|(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie,)|N327b|''ou''&nbsp;: (comme je me souviens constamment… jour, désirant… joie), me…}}}} {{Verset|DTi1v5|5|me rappelant la foi sincère qui {{Note|[est]|N170l|''ou''&nbsp;: [était], ''à cause du ''« ranimer » ''du {{Pass|vers. 6|DTi1v6}}''.}}{{Note1872||N327c|''ou''&nbsp;: [était] — {{RefConc|ὰναζωπυρέω|ἀναζωπυρέω|GNC}} ''ayant toujours le sens de'' rallumer, faire revivre ce qui s’éteint (''voyez'' {{Pass|Gen. 45, 27|Gen45v27}} ''et'' 1 Macc. 13, 7) ''et le but de toute l’épître étant d’insister sur l’énergie, dans l’état toujours plus sombre de l’église''.}} en toi, et qui a d’abord habité dans ta grand’mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j’en suis persuadé, en toi aussi.}} {{Verset|DTi1v6|6|C’est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu qui est en toi par l’imposition de mes mains ;}} {{Verset|DTi1v7|7|car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et {{Note|de conseil|N170m|''ou''&nbsp;: de sobre bon sens.}}{{Note1872||N327d|''ou''&nbsp;: de sobre bon sens, ''non pas comme quelques-uns voudraient''&nbsp;: de répréhension ''ou'' de réprimande ; ''voyez dans les passages de'' Josèphe ''cités par'' de Wette, Ant. 17, 9, 2 ''et'' B, 1, 2, 3, ''tous les deux se rapportant au même récit, où'' {{RefConc|σωφρονισμός|σωφρονισμός|GNC}} ''signifie évidemment un esprit sain, sobre, réfléchi''.}}.}} {{Verset|DTi1v8|8|N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de {{Note1872|l’évangile|N327e|''cette personnification de l’évangile est très commune chez Paul''.}}, selon la puissance de Dieu,}} {{Verset|DTi1v9|9|qui nous a sauvés et nous a appelés d’un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et sa propre grâce qui nous a été donnée dans le christ Jésus avant les temps des siècles,}} {{Verset|DTi1v10|10|mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’évangile ;}} {{Verset|DTi1v11|11|pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.}} {{Verset|DTi1v12|12|C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’ai pas de honte, car je sais qui j’ai {{Note1872|cru|N327f|{{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}}, ''avec le datif, dans le Nouveau Testament, signifie toujours''&nbsp;: croire ''une personne'', ajouter foi ''à ce qu’elle dit'' ; ''le seul cas qui pourrait faire difficulté, c’est'' {{Pass|Jean 5, 24|Jea5v24}}, ''mais l’emploi habituel du mot doit trancher la difficulté''. — {{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}} {{RefConc|εἴς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τινα|ὁ|GNC}}, ''qu’on trouve très souvent dans Jean, c’est'' croire en ''une personne, cette personne étant l’objet de la foi'' (''je crois en lui'', ich glaube an ihn). {{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}} {{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τόν|ὁ|GNC}}, ''va plus loin et implique l’idée de confiance''&nbsp;: je place ma foi en ''quelqu’un, je regarde vers lui avec cette confiance'' (''on ne le trouve que six fois, que je sache''&nbsp;: {{Pass|Act. 9, 42|Act9v42}} ; {{Pass|11, 17|Act11v17}} ; {{Pass|16, 31|Act16v31}} ; {{Pass|22, 19|Act22v19}} ; {{Pass|Rom. 4, 5, 24|Rom4v5,24}}). {{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}} {{RefConc|ἐπί|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τινι|ὁ|GNC}}, ''est encore plus rare'' (''outre'' {{Pass|Luc 24, 25|Luc24v25}}, ''seulement les trois fois où'' {{Pass|És. 28, 16|Esa28v16}} ''est cité, savoir'' {{Pass|Rom. 9, 33|Rom9v33}} ; {{Pass|10, 11|Rom10v11}} ; {{Pass|1 Pier. 2, 6|UPi2v6}}). {{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}} {{RefConc|ἔν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τινι|ὁ|GNC}}, ''se rencontre encore moins'' ({{Pass|Marc 1, 15|Mar1v15}}, ''il a le sens de'' croire ''à la vérité de la substance de l’évangile, croire à ce que l’évangile annonce'' ; ''on le trouve trois fois dans les'' LXX&nbsp;: {{Pass|Ps. 78, 26, 36 (22, 32)|Psa78v22,32}} ; ''et'' {{Pass|Jér. 12, 6|Jer12v6}} ; ''une fois dans les'' apocryphes). — ''La forme la plus habituelle, c’est donc'' {{RefConc|πιστεύω|πιστεύω|GNC}} ''avec un datif''&nbsp;: {{RefConc|τινι|ὁ|GNC}}, ''croire une'' personne ; ''puis'' {{RefConc|εἴς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τινα|ὁ|GNC}}, ''croire à ou en une personne comme objet de foi, comme'' {{Pass|Jean 14, 1|Jea14v1}}&nbsp;: Vous croyez en Dieu, ''vous ne le voyez pas'' ; ''vous allez me perdre sur la terre, et il faudra que vous croyez en moi'' ; {{RefConc|ἐπί|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τινα|ὁ|GNC}}, ''ajoute l’idée que l’âme regarde vers quelqu’un'' (''ou s’attend à quelqu’un''), ''ayant de la confiance en lui'' ; {{RefConc|ἐπί|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τινι|ὁ|GNC}}, ''c’est se confier en'' ; {{RefConc|ἔν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τινι|ὁ|GNC}}, ''recevoir pour vrai''.}}, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder {{Note|ce que je lui ai confié|N170n|''litt.''&nbsp;: mon dépôt.}}, jusqu’à ce jour-là.}} {{Verset|DTi1v13|13|Aie un {{Note|modèle|N170o|''aussi''&nbsp;: exposé, sommaire ; ''ailleurs''&nbsp;: exemple.}}{{Note1872||N328a|{{RefConc|ὑποτύπωσιν|ὑποτύπωσις|GNC}}, ''sans l’article'' ; ''les accusatifs après un verbe en sont souvent privés'' ; ''ils sont l’expression de la nature de l’action du verbe''. ''Mais Timothée n’avait entendu de Paul aucune forme, mais des paroles ou doctrines'' ; ''c’est pourquoi il n’avait pas à'' conserver la forme, ''mais à'' avoir un sommaire ''ou'' résumé ''qui établît bien ce qu’il croyait''. {{RefConc|ὑποτύπωσιν|ὑποτύπωσις|GNC}} ''est un exposé systématique d’un système quelconque de doctrine ou de philosophie'' ; ''c’est le nom donné au sommaire de la doctrine pyrrhonienne de'' Sextus Empiricus, ''p. ex.'' ; ''voyez'' {{Pass|1 Tim. 1, 16|UTi1v16}}.}} des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.}} {{Verset|DTi1v14|14|Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous.}} {{Verset|DTi1v15|15|Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en Asie, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène, se sont détournés de moi.}} {{Verset|DTi1v16|16|Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne,}} {{Verset|DTi1v17|17|mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très-soigneusement et il m’a trouvé.}} {{Verset|DTi1v18|18|Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du {{Note1872|Seigneur|N328b|seigneur, ''en grec sans l’article''.}} dans ce jour-là ; et tu sais mieux [que personne] combien de services il a rendus dans Éphèse.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation