− | {{Verset|Heb3v1|1|C’est pourquoi, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, {{Note|Jésus|N175l|''R.'' : le christ Jésus.}},}} {{Verset|Heb3v2|2|qui est fidèle à celui qui l’a établi, {{Note|comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison|N175m|''voyez'' {{Pass|Nomb. 12, 7|Nom12v7}}.}}.}} {{Verset|Heb3v3|3|Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.}} {{Verset|Heb3v4|4|Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, {{Note|est Dieu|N175n|''ou'' : c’est Dieu.}}.}} {{Verset|Heb3v5|5|Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ;}} {{Verset|Heb3v6|6|mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance.}} | + | {{Verset|Heb3v1|1|C’est pourquoi, frères saints, {{Note1872|participants|N339f|{{RefConc|μέτοχοι|μέτοχος|GNC}}, ''ici'', qui ont été faits participants, ont été appelés à avoir part à ; — ''ils avaient été'' {{RefConc|ϰοινωνοί|κοινωνός|GNC}} ''des privilèges d’Israël''.}} à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, {{Note|Jésus|N175l|''R.'' : le christ Jésus.}},}} {{Verset|Heb3v2|2|qui est fidèle à celui qui l’a établi, {{Note|comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison|N175m|''voyez'' {{Pass|Nomb. 12, 7|Nom12v7}}.}}.}} {{Verset|Heb3v3|3|Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.}} {{Verset|Heb3v4|4|Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, {{Note|est Dieu|N175n|''ou'' : c’est Dieu.}}.}} {{Verset|Heb3v5|5|Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ;}} {{Verset|Heb3v6|6|mais Christ, comme Fils, sur {{Note1872|sa|N339i|''Ce qui est remarquable ici, c’est que la maison n’est pas du tout rapportée à Moïse'' : il était fidèle dans toute la maison de Dieu comme serviteur ({{Pass|Nomb. 12, 7|Nom12v7}}). ''Le'' « propre » ''que veulent quelques-uns, est plus que douteux''. ''Le contraste est'' Moïse serviteur dans, ''et'' Christ comme fils sur ; ''mais la maison, je pense, est la maison de Dieu''. ''Le Père n’est pas introduit du tout comme tel, mais le Fils est'' sur la maison, comme Fils. ''La liaison avec le fait qu’elle est la maison de Dieu est évidente, puisque lui, Christ, a bâti la maison'', {{Pass|''vers.'' 3|Heb3v3}}, ''et que celui qui a bâti toutes choses est Dieu'' ; ''mais il est sur la maison comme Fils''.}} maison ; {{Note1872|et nous sommes sa maison|N339k|''litt.'' : de qui nous sommes la maison.}}, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance.}} |
− | {{Verset|Heb3v7|7|{{Note|C’est pourquoi|N176a|''ou'' : C’est pourquoi (comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui… colère : S’ils entrent dans mon repos ! ») prenez garde.}}, — comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,}} {{Verset|Heb3v8|8|n’endurcissez pas vos cœurs comme dans l’irritation au jour de la tentation dans le désert,}} {{Verset|Heb3v9|9|où vos pères m’ont tenté en m’éprouvant, et ont vu mes œuvres durant quarante ans.}} {{Verset|Heb3v10|10|C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur cœur et ils n’ont point connu mes voies.}} {{Verset|Heb3v11|11|{{Note|Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! »|NC176A|{{Pass|Ps. 95, 7-11|Psa95v7-11}}.}}.}} {{Verset|Heb3v12|12|{{Note|Prenez garde|N176a|''ou'' : C’est pourquoi (comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui… colère : S’ils entrent dans mon repos ! ») prenez garde.}}, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant ;}} {{Verset|Heb3v13|13|mais {{Note|exhortez-vous|N176b|''ou'' : encouragez-vous.}} l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : « Aujourd’hui », afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.}} {{Verset|Heb3v14|14|Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout le commencement de {{Note|notre|N176c|''litt.'' : l’.}} assurance, {{Note|selon|N176d|''ou'' : pendant.}} qu’il est dit :}} {{Verset|Heb3v15|15|« Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation. »}} {{Verset|Heb3v16|16|({{Note|Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent ? Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous|N176e|''R.'' : Car quelques-uns, l’ayant entendu, l’irritèrent : mais pas tous.}} ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse ?}} {{Verset|Heb3v17|17|Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ?}} {{Verset|Heb3v18|18|Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à {{Note|ceux qui ont désobéi|N176f|''voyez'' {{Pass|Deut. 1, 26|Deu1v26}}, ''et'' {{Pass|Nomb. 14, 43|Nom14v43}}.}} ?}} {{Verset|Heb3v19|19|Et nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de [l’]incrédulité.)}} | + | {{Verset|Heb3v7|7|{{Note|C’est pourquoi|N176a|''ou'' : C’est pourquoi (comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui… colère : S’ils entrent dans mon repos ! ») prenez garde.}}, — comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,}} {{Verset|Heb3v8|8|n’endurcissez pas vos cœurs comme dans l’irritation au jour de la tentation dans le désert,}} {{Verset|Heb3v9|9|{{Note1872|où|N340a|''qqs. traduisent'' : par laquelle, ''rapportant'' {{RefConc|οὗ|οὗ|GNC}} ''à'' {{RefConc|πειρασμοῦ|πειρασμός|GNC}}.}} vos pères m’ont tenté en {{Note1872|m’éprouvant|N340c|{{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|δοϰιμασίᾳ|δοκιμή|GNC}}, ''avec tous les anciens'' mss. ''Les'' LXX ''ont'' : ἐδοϰίμασάν (με).}}, et ont vu mes œuvres durant quarante ans.}} {{Verset|Heb3v10|10|C’est pourquoi j’ai été indigné contre {{Note1872|cette|N340d|{{RefConc|ταύτῃ|ταύτῃ|GNC}} (cette…-ci) ''au lieu du R.'' : {{RefConc|ἐϰείνῃ|ἐκεῖνος|GNC}} (cette…-là).}} génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur cœur et {{Note1872|ils|N340e|{{RefConc|αὐτοι|αὐτός|GNC}}, ''emphatique''.}} n’ont point connu mes voies.}} {{Verset|Heb3v11|11|{{Note|Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! »|NC176A|{{Pass|Ps. 95, 7-11|Psa95v7-11}}.}}.}} {{Verset|Heb3v12|12|{{Note|Prenez garde|N176a|''ou'' : C’est pourquoi (comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui… colère : S’ils entrent dans mon repos ! ») prenez garde.}}, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant ;}} {{Verset|Heb3v13|13|mais {{Note|exhortez-vous|N176b|''ou'' : encouragez-vous.}} l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : « Aujourd’hui », afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.}} {{Verset|Heb3v14|14|Car nous sommes devenus les {{Note1872|compagnons|N340h|''comp.'' {{Pass|1, 9|Heb1v9}} (''ou plutôt'' {{Pass|Ps. 45, 7|Psa45v7}}) ; participants du christ ''a un sens tout différent''.}} du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout le commencement de {{Note|notre|N176c|''litt.'' : l’.}} assurance, {{Note|selon|N176d|''ou'' : pendant.}} qu’il est dit :}} {{Verset|Heb3v15|15|« Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation. »}} {{Verset|Heb3v16|16|({{Note|Car qui sont ceux {{Note1872|qui|N340l|''qqs. avec R., ont'' : {{RefConc|τινές|τις#indef|GNC}} ''au lieu de'' {{RefConc|τίνες|τις#def|GNC}} ; ''alors le sens est'' : Car quelques-uns, l’ayant… mais pas tous ceux qui sont sortis. {{Pass|Rom. 11, 17|Rom11v17}} ''peut justifier cette manière de lire''.}}, l’ayant entendu, l’irritèrent ? Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous|N176e|''R.'' : Car quelques-uns, l’ayant entendu, l’irritèrent : mais pas tous.}} ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse ?}} {{Verset|Heb3v17|17|Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les {{Note1872|corps|N340m|{{RefConc|ϰῶλα|κῶλον|GNC}}, ''litt.'' : membres, ''mais toujours employé dans les'' LXX, ''pour'' {{RefConc|בּגר|בּגר|HNC}}, corps mort, cadavre.}} sont tombés dans le désert ?}} {{Verset|Heb3v18|18|Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à {{Note|ceux qui ont désobéi|N176f|''voyez'' {{Pass|Deut. 1, 26|Deu1v26}}, ''et'' {{Pass|Nomb. 14, 43|Nom14v43}}.}}{{Note1872||N340n|{{RefConc|ἀπειθήσασι|ἀπειθέω|GNC}} — ''emprunté à'' {{Pass|Deut. 1, 26|Deu1v26}} ''et'' {{Pass|Nomb. 14, 43|Nom14v43}} ''qui se rapportent à l’occasion de la déclaration de Dieu que leurs corps tomberaient dans le désert''.}} ?}} {{Verset|Heb3v19|19|Et nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de [l’]incrédulité.)}} |