Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
3 398 octets ajoutés ,  17 avril 2018 à 19:09
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Heb6v1|1|C’est pourquoi, laissant la parole du commencement du Christ, avançons {{Note|vers l’état d’hommes faits|N177a|''ou'' : vers la perfection.}}, ne posant pas de nouveau [le] fondement de la repentance des œuvres mortes et de la foi en Dieu,}} {{Verset|Heb6v2|2|de la doctrine des ablutions et de l’imposition des mains, et de la résurrection des morts et du jugement éternel.}} {{Verset|Heb6v3|3|Et c’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.}} {{Verset|Heb6v4|4|Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui sont devenus participants de l’Esprit Saint,}} {{Verset|Heb6v5|5|et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,}} {{Verset|Heb6v6|6|et qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l’exposant à l’opprobre.}} {{Verset|Heb6v7|7|Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction ;}} {{Verset|Heb6v8|8|mais si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée et près de la malédiction, et sa fin est d’être brûlée.}} {{Verset|Heb6v9|9|Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.}} {{Verset|Heb6v10|10|Car Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre {{Note|et l’amour|N177b|''R.'' : et le travail de l’amour.}} que vous avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant [encore].}} {{Verset|Heb6v11|11|Mais nous désirons que chacun de vous montre la même diligence pour la pleine assurance de l’espérance jusqu’au bout ;}} {{Verset|Heb6v12|12|afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par la {{Note|patience|N177c|''ailleurs'' : constance, longanimité.}}, héritent {{Note|ce qui avait été promis|N177d|''litt.'' : la promesse.}}.}} {{Verset|Heb6v13|13|Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu’il n’avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même, disant :}} {{Verset|Heb6v14|14|{{Note|« Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai »|NC177A|{{Pass|Gen. 22, 17|Gen22v17}}.}}.}} {{Verset|Heb6v15|15|Et ainsi {{Note|Abraham|N177e|''litt.'' : il.}}, ayant eu patience, obtint {{Note|ce qui avait été promis|N177d|''litt.'' : la promesse.}}.}} {{Verset|Heb6v16|16|Car les hommes jurent par quelqu’un qui est plus grand qu’eux, et le serment est pour eux un terme à toute dispute, pour rendre ferme [ce qui est convenu].}} {{Verset|Heb6v17|17|Et Dieu, voulant en cela montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse l’immutabilité de son conseil, est intervenu par un serment,}} {{Verset|Heb6v18|18|afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il était impossible que Dieu mentît, nous ayons une ferme consolation, nous qui nous sommes enfuis pour saisir l’espérance proposée,}} {{Verset|Heb6v19|19|laquelle nous avons comme une ancre de l’âme, sûre et ferme, et qui entre jusqu’au dedans du voile}} {{Verset|Heb6v20|20|où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec.}}
+
{{Verset|Heb6v1|1|C’est pourquoi, laissant la {{Note1872|parole|N342i|{{RefConc|λόγος|λόγος|GNC}}, ''embrassant les pensées aussi bien que leur expression''. ''Je ne dis pas''&nbsp;: doctrine, ''à cause du'' {{Pass|''vers.'' 2|Heb6v2}} ''où il y a un autre mot''.}} du commencement du Christ, avançons {{Note|vers l’état d’hommes faits|N177a|''ou''&nbsp;: vers la perfection.}}{{Note1872||N342k|perfection ''et'' état d’homme fait ''est le même mot en grec''.}}, ne posant pas de nouveau [le] {{Note1872|fondement|N342l|''tous les substantifs jusqu’à la fin du'' {{Pass|''vers.'' 2|Heb6v2}} ''n’ont pas d’article en grec''.}} de la repentance des œuvres mortes et de la foi {{Note1872|en|N342m|{{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|Θεόν|Θεός|GNC}}, croire à ''ou'' en, ''comme'' {{Pass|Act. 9, 42|Act9v42}} ; {{Pass|11, 17|Act11v17}} ; {{Pass|16, 31|Act16v31}} ; {{Pass|22, 19|Act22v19}} ; {{Pass|Rom. 4, 5, 24|Rom4v5,24}} — croire, avoir foi en l’objet personnel de la foi. …{{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}} ''est plus'' s’attendre à ''ou'' se confier en ; ''voyez la [[Bible:2_Timothée/Chapitre_1#cite_note-N327f-8|note]]'', {{Pass|2 Tim. 1, 12|DTi1v12}}.}} Dieu,}} {{Verset|Heb6v2|2|de la doctrine des ablutions {{Note1872|et|N342n|{{RefConc|τε|τέ|GNC}} ''ici, en grec''.}} de l’imposition des mains, {{Note1872|et|N342n|}} de la résurrection des morts et du jugement éternel.}} {{Verset|Heb6v3|3|Et c’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.}} {{Verset|Heb6v4|4|Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui sont devenus {{Note1872|participants|N342o|{{RefConc|μέτοχοι|μέτοχος|GNC}}.}} de l’Esprit Saint,}} {{Verset|Heb6v5|5|et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,}} {{Verset|Heb6v6|6|et qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l’exposant à l’opprobre.}} {{Verset|Heb6v7|7|Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des {{Note1872|herbes utiles pour|N342p|''les uns disent''&nbsp;: herbes utiles, pour ceux, ''rapportant'' {{RefConc|εὔθετον|εὔθετος|GNC}} ''à'' {{RefConc|τίϰτουσα|τίκτω|GNC}} ; ''les autres traduisent''&nbsp;: herbes, utiles pour ceux, ''liant avec raison, je pense,'' {{RefConc|εὔθετον|εὔθετος|GNC}} ''à'' {{RefConc|ἐϰείνοις|ἐκεῖνος|GNC}}, ''considéré comme datif commodi''. ''Toutefois je ne trouve pas de cas où'' {{RefConc|εὔθετον|εὔθετος|GNC}} ''soit ainsi employé'' ({{RefConc|ἄθετον|ἀθετέω|GNC}}, ''bien''). ''Le sens reste à peu près le même''. ''Pour des'' choses, ''nous trouvons''&nbsp;: {{RefConc|εὔθετος|εὔθετος|GNC}} {{RefConc|πρός|πρός|GNC}} {{RefConc|τι|τις#indef|GNC}}, {{RefConc|εἴς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τι|τις#indef|GNC}} ''ou'' {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}}.}} ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction ;}} {{Verset|Heb6v8|8|mais si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée et près de la malédiction, et sa fin est d’être brûlée.}} {{Verset|Heb6v9|9|Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.}} {{Verset|Heb6v10|10|Car Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre {{Note|et l’amour|N177b|''R.''&nbsp;: et le travail de l’amour.}} que vous avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant [encore].}} {{Verset|Heb6v11|11|Mais nous {{Note1872|désirons|N343a|{{RefConc|ἐπιθυμοῦμεν|ἐπιθυμέω|GNC}}. Chrys. ''et'' Oec. ''insistent tous deux sur ce que ce mot exprime un désir paternel affectueux, non pas simplement ce que serait'' {{RefConc|θέλω|θέλω|GNC}} ''ou'' {{RefConc|βούλομαι|βούλομαι|GNC}}. ''Ainsi'' Theophilacte&nbsp;: ἡ ψυχὴ ϰαίεται ὑτὲρ ὑμῶν. ''C’est '' désirer ardemment, soupirer après. ''Comp.'' {{Pass|Luc 22, 15|Luc22v15}}. ''En contraste avec cela, voyez'' {{Pass|Luc 15, 16|Luc15v16}}, ''et ailleurs, où le mot est employé pour la convoitise ou les désirs ardents de la nature''.}} que chacun de vous montre la même diligence pour la pleine assurance de l’espérance jusqu’au bout ;}} {{Verset|Heb6v12|12|afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par la {{Note|patience|N177c|''ailleurs''&nbsp;: constance, longanimité.}}{{Note1872||N343b|{{RefConc|μαϰροθυμίας|μακροθυμία|GNC}}.}}, {{Note1872|héritent|N343c|{{RefConc|ϰληρονομούντων|κληρονομέω|GNC}}, ''est simplement le caractère, non pas le fait accompli ou l’état''. ''Le mot ici se rapporte au passé, mais ne parle que du caractère des personnes — mais comme d’une actualité''.}} {{Note|ce qui avait été promis|N177d|''litt.''&nbsp;: la promesse.}}.}} {{Verset|Heb6v13|13|Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu’il n’avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même, disant&nbsp;:}} {{Verset|Heb6v14|14|{{Note|« Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai »|NC177A|{{Pass|Gen. 22, 17|Gen22v17}}.}}.}} {{Verset|Heb6v15|15|Et ainsi {{Note|Abraham|N177e|''litt.''&nbsp;: il.}}, ayant eu patience, obtint {{Note|ce qui avait été promis|N177d|}}.}} {{Verset|Heb6v16|16|Car les hommes jurent par quelqu’un qui est plus grand qu’eux, et le serment est pour eux un terme à toute dispute, pour rendre ferme [ce qui est convenu].}} {{Verset|Heb6v17|17|Et Dieu, voulant {{Note1872|en cela|N343e|''d’autres, je ne sais si avec raison, traduisent en forçant le sens de'' {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}}&nbsp;: c’est pourquoi Dieu.}} montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse l’immutabilité de son conseil, est intervenu par un serment,}} {{Verset|Heb6v18|18|afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il était impossible que Dieu mentît, nous ayons une ferme consolation, nous qui nous sommes enfuis pour saisir l’espérance proposée,}} {{Verset|Heb6v19|19|laquelle nous avons comme une ancre de l’âme, sûre et ferme, et qui entre jusqu’au dedans du voile}} {{Verset|Heb6v20|20|où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour {{Note1872|l’éternité|N343f|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|αἰῶνα|αἰών|GNC}}, ''voyez'' {{Pass|5, 6|Heb5v6}}, ''la [[Bible:Hébreux/Chapitre_5#cite_note-N341i-4|note]]''.}} selon l’ordre de Melchisédec.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation