Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
2 409 octets ajoutés ,  17 avril 2018 à 20:09
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Heb8v1|1|Or la somme de ce que nous disons, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur {{Note|qui s’est assis|N178k|''ou'' : qui est assis.}} à la droite du trône de la majesté dans les cieux,}} {{Verset|Heb8v2|2|{{Note|ministre|N178l|''ici, et {{Pass|vers. 6|Heb8v6}}'', ''voyez la [[Bible :Romains/Chapitre_15#cite_note-N130b-11|note]]'', {{Pass|Rom. 15, 16|Rom15v16}}.}} des lieux saints et du vrai tabernacle que le *Seigneur a dressé, non pas l’homme.}}
+
{{Verset|Heb8v1|1|Or {{Note1872|la somme|N345e|''ou''&nbsp;: le point capital. ''Le mot est l’expression de ce à quoi, dans la pensée de l’écrivain, aboutit ce qu’il dit, comme substance des choses dont il parle''. — {{RefConc|τοῖς|ὁ|GNC}} {{RefConc|λεγομένοις|λέγω|GNC}} ''est le sujet présent qui l’occupait&nbsp;: il se résume et aboutit en ceci''.}} de ce que nous disons, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur {{Note|qui s’est assis|N178k|''ou''&nbsp;: qui est assis.}} à la droite du trône de la majesté dans les cieux,}} {{Verset|Heb8v2|2|{{Note|ministre|N178l|''ici, et {{Pass|vers. 6|Heb8v6}}'', ''voyez la [[Bible:Romains/Chapitre_15#cite_note-N130b-15|note]]'', {{Pass|Rom. 15, 16|Rom15v16}}.}}{{Note1872||N345g|{{RefConc|λειτουργός|λειτουργός|GNC}}, ''voyez'' {{Pass|Rom. 15, 16|Rom15v16}}.}} des lieux saints et du vrai tabernacle que le *Seigneur a dressé, {{Note1872||N345h|''R., avec de bonnes autorités, aj.''&nbsp;: et.}}non pas l’homme.}}
   −
{{Verset|Heb8v3|3|Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c’est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi eût quelque chose à offrir.}} {{Verset|Heb8v4|4|{{Note|Si donc|N178m|''R.'' : Car si.}} il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu’il y a {{Note|ceux|N178n|''R.'' : les sacrificateurs.}} qui offrent des dons selon la loi,}} {{Verset|Heb8v5|5|lesquels servent la figure et l’ombre des choses célestes : comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement ; car : {{Note|« Prends garde », dit-il, « à faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne »|NC178B|{{Pass|Ex. 25, 40|Exo25v40}}.}}.}} {{Verset|Heb8v6|6|Or maintenant [Christ] a obtenu un {{Note|ministère|N178o|service officiel, ''comme'' {{Pass|Luc 1, 23|Luc1v23}} ; ''ailleurs'' : administration.}} d’autant plus excellent, qu’il est médiateur d’une meilleure alliance qui est {{Note|établie|N178p|formellement établie, ''comme'' par une loi.}} sur de meilleures promesses ;}} {{Verset|Heb8v7|7|car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il n’eût jamais été cherché de lieu pour une seconde ;}} {{Verset|Heb8v8|8|car, en censurant, il leur dit : « Voici, des jours viennent, dit le *Seigneur, et je conclurai, pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance,}} {{Verset|Heb8v9|9|non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte ; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le *Seigneur.}} {{Verset|Heb8v10|10|Car c’est ici l’alliance que j’établirai {{Note|pour|N178q|''ici, plutôt'' : à.}} la maison d’Israël après ces jours-là, dit le *Seigneur : En {{Note|mettant|N178r|''litt.'' : donnant.}} mes lois dans leur entendement, je les écrirai aussi sur leurs cœurs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront pour peuple,}} {{Verset|Heb8v11|11|et ils n’enseigneront point chacun son {{Note|concitoyen|N178s|''R.'' : prochain.}} et chacun son frère, disant : Connais le *Seigneur ; car ils me connaîtront tous, depuis le plus {{Note|petit|N178t|''R. aj.'' : d’entre eux.}} jusqu’au plus grand d’entre eux ;}} {{Verset|Heb8v12|12|{{Note|car je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai {{Note|plus jamais|N178u|''ou'' : absolument plus.}} de leurs péchés ni de leurs {{Note|iniquités|N178v|''litt.'' : actes sans loi, sans frein.}} »|NC178C|{{Pass|Jér. 31, 31-34|Jer31v31-34}}.}}.}} {{Verset|Heb8v13|13|En disant : « une nouvelle », il a rendu ancienne la première : or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.}}
+
{{Verset|Heb8v3|3|Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c’est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi eût quelque chose à offrir.}} {{Verset|Heb8v4|4|{{Note|Si donc|N178m|''R.''&nbsp;: Car si.}}{{Note1872||N35i|''Le sens paraît plus clair avec'' car ({{RefConc|γάρ|γάρ|GNC}}), ''mais bien meilleur avec'' donc ({{RefConc|οὖν|οὖν|GNC}}).}} il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu’il y a {{Note|ceux|N178n|''R.''&nbsp;: les sacrificateurs.}} qui offrent des dons selon la loi,}} {{Verset|Heb8v5|5|{{Note1872|lesquels|N345l|{{RefConc|οἵτινες|ὅστις|GNC}}, ''qui sont tels qu’ils''.}} servent la figure et l’ombre des choses célestes&nbsp;: comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement ; car&nbsp;: {{Note|« Prends garde », dit-il, « à faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne »|NC178B|{{Pass|Ex. 25, 40|Exo25v40}}.}}.}} {{Verset|Heb8v6|6|Or maintenant [Christ] a obtenu un {{Note|ministère|N178o|service officiel, ''comme'' {{Pass|Luc 1, 23|Luc1v23}} ; ''ailleurs''&nbsp;: administration.}}{{Note1872||N345m|{{RefConc|λειτουργία|λειτουργία|GNC}}.}} d’autant plus excellent, qu’il est médiateur d’une meilleure alliance qui est {{Note|établie|N178p|formellement établie, ''comme'' par une loi.}}{{Note1872||N345n|{{RefConc|νενομοθέτηται|νομοθετέω|GNC}}.}} sur de meilleures promesses ;}} {{Verset|Heb8v7|7|car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il n’eût jamais été cherché de lieu pour une seconde ;}} {{Verset|Heb8v8|8|{{Note1872|car, en censurant, il leur dit|N345o|''On peut traduire aussi''&nbsp;: car, en les censurant, il dit. א, A, D (cor. αὐτοῖς), Porph. (Tisch. M. S. I.), K, etc., ''ont'' {{RefConc|αὐτούς|αὐτός|GNC}} ; ''mais'' {{RefConc|μέμφομαι|μέμφομαι|GNC}} ''se construit avec le datif, et il me semble que'' {{RefConc|αὐτούς|αὐτός|GNC}} ''est une glose amenée par la pensée que'' {{RefConc|αὐτοἵς|αὐτός|GNC}} ''se rapporterait à'' {{RefConc|λέγει|λέγω|GNC}}.}}&nbsp;: « Voici, des jours viennent, dit le *Seigneur, et je conclurai, pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance,}} {{Verset|Heb8v9|9|non selon l’alliance que j’ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d’Égypte ; car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le *Seigneur.}} {{Verset|Heb8v10|10|Car c’est ici l’alliance que j’établirai {{Note|pour|N178q|''ici, plutôt''&nbsp;: à.}} la maison d’Israël après ces jours-là, dit le *Seigneur&nbsp;: En {{Note|mettant|N178r|''litt.''&nbsp;: donnant.}} mes lois dans leur entendement, je les écrirai aussi sur leurs cœurs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront pour peuple,}} {{Verset|Heb8v11|11|et ils n’enseigneront point chacun son {{Note|concitoyen|N178s|''R.''&nbsp;: prochain.}}{{Note1872||N346c|''Les'' LXX, ''dans'' {{Pass|Prov. 11, 9, 12|Pro11v9,12}} ; {{Pass|24, 28|Pro24v28}}, ''et'' {{Pass|Jér. 29, 23|Jer29v23}} ; {{Pass|31, 34|Jer31v34}}, (B), ''traduisent'' {{RefConc|רע|רע|HNC}} (compagnon), ''par'' {{RefConc|πολίτης|πολίτης|GNC}}, ''que nous avons ici''.}} et chacun son frère, disant&nbsp;: Connais le *Seigneur ; car ils me {{Note1872|connaîtront|N346d|''plus haut, c’est'' {{RefConc|γνῶθι|γινώσκω|GNC}}, connais ; ''ici'', {{RefConc|εἰδήσουσι|εἰδέω|GNC}} — ''le premier étant la connaissance objective en général, l’autre la conscience intérieure, la vraie et réelle connaissance'' ; ''voyez'' {{Pass|1 Cor. 8, 1|UCo8v1}}.}} tous, depuis le plus {{Note|petit|N178t|''R. aj.''&nbsp;: d’entre eux.}} {{Note1872|jusqu’au plus grand d’entre eux|N346e|''litt.''&nbsp;: depuis le petit jusqu’au grand d’eux ; ''R. répète'' {{RefConc|αὐτῶν|αὐτός|GNC}} (d’eux), ''après'' petit.}} ;}} {{Verset|Heb8v12|12|{{Note|car je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai {{Note|plus jamais|N178u|''ou''&nbsp;: absolument plus.}} de leurs péchés ni de leurs {{Note|iniquités|N178v|''litt.''&nbsp;: actes sans loi, sans frein.}}{{Note1872||N346g|''pl. om.''&nbsp;: ni de leurs iniquités.}} »|NC178C|{{Pass|Jér. 31, 31-34|Jer31v31-34}}.}}.}} {{Verset|Heb8v13|13|En disant&nbsp;: « une nouvelle », il a rendu ancienne la première&nbsp;: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation