Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
4 428 octets ajoutés ,  17 avril 2018 à 20:09
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Heb12v1|1|C’est pourquoi, nous aussi, ayant une si grande nuée de {{Note|témoins|N181n|témoins ''de cette vérité de la vie par la foi''.}} qui nous entoure, rejetant tout fardeau et le péché qui [nous] {{Note|enveloppe|N181o|''ou'' : obsède, assaille.}} si aisément, courons avec patience la course qui est devant nous,}} {{Verset|Heb12v2|2|{{Note|fixant les yeux|N181p|''avec le sens de'' : détourner ses regards d’autres objets et les fixer exclusivement sur un seul.}} sur Jésus, le {{Note|chef|N181q|celui qui commence et marche à la tête.}} et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.}} {{Verset|Heb12v3|3|Car considérez celui qui a enduré une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne soyez pas las, étant découragés dans vos âmes.}}
+
{{Verset|Heb12v1|1|C’est pourquoi, nous aussi, ayant une si grande nuée de {{Note|témoins|N181n|témoins ''de cette vérité de la vie par la foi''.}}{{Note1872||N353g|Témoin ''a deux sens en français''&nbsp;: celui qui voit et qui peut en faire rapport, ''et'' celui qui rend témoignage ; ''et je pense qu’en grec il n’a que ce dernier sens, et qu’il ne signifie, ni ici ni ailleurs'', spectateur (θεατής). ''Le'' {{RefConc|νέφος|νέφος|GNC}} {{RefConc|περιϰείμενον|περίκειμαι|GNC}} (la nuée qui entoure) ''peut impliquer cette pensée, mais l’apôtre me paraît vouloir dire''&nbsp;: une nuée de spectateurs qui sont des témoins de cette vérité de la vie par la foi.}} qui nous entoure, rejetant tout fardeau et le péché qui [nous] {{Note|enveloppe|N181o|''ou''&nbsp;: obsède, assaille.}}{{Note1872||N353h|''ou''&nbsp;: obsède, assaille (''en anglais''&nbsp;: besets us).}} si aisément, courons avec patience la course qui est devant nous,}} {{Verset|Heb12v2|2|{{Note|fixant les yeux|N181p|''avec le sens de''&nbsp;: détourner ses regards d’autres objets et les fixer exclusivement sur un seul.}}{{Note1872||N353i|{{RefConc|ἀφορῶντες|ἀφοράω|GNC}} ''a le sens de détourner ses regards d’autres objets et de les fixer exclusivement sur un seul''.}} sur Jésus, le {{Note|chef|N181q|celui qui commence et marche à la tête.}}{{Note1872||N353k|{{RefConc|ἀρχηγός|ἀρχηγός|GNC}}, ''voyez'' {{Pass|Act. 3, 15|Act3v15}}, ''la [[Bible:Actes/Chapitre_3#cite_note-N173d-6|note]]''.}} et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.}} {{Verset|Heb12v3|3|Car {{Note1872|considérez|N353l|{{RefConc|ἀναλογίζω|ἀναλογίζομαι|GNC}}, peser de manière à juger de la valeur — ''quelquefois en comparaison avec d’autres choses''.}} celui qui a enduré une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne soyez pas las, étant découragés dans vos âmes.}}
   −
{{Verset|Heb12v4|4|Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang en combattant contre le péché,}} {{Verset|Heb12v5|5|et vous avez oublié l’exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils : « Mon fils, ne méprise pas la discipline du *Seigneur, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui ;}} {{Verset|Heb12v6|6|{{Note|car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée »|NC182A|{{Pass|Prov. 3, 11-12|Pro3v11-12}}.}}.}} {{Verset|Heb12v7|7|Vous endurez [des peines] {{Note|comme discipline|N182a|''c.à.d. non pas comme colère'' ; — ''R.'' : Si vous endurez la discipline.}} : Dieu agit envers vous comme envers des fils, car qui est le fils que le père ne discipline pas ?}} {{Verset|Heb12v8|8|Mais si vous êtes sans [la] discipline à laquelle tous participent, alors vous êtes des bâtards et non pas des fils.}} {{Verset|Heb12v9|9|De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons ?}} {{Verset|Heb12v10|10|Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon qu’ils le trouvaient bon ; mais celui-ci [nous discipline] pour notre profit, afin que nous participions à sa {{Note|sainteté|N182b|sainteté, ''ici, non-seulement comme caractère, mais dans sa nature propre''.}}.}} {{Verset|Heb12v11|11|Or aucune discipline, pour le présent, ne semble être [un sujet] de joie, mais de tristesse ; mais plus tard, elle rend le fruit paisible de la justice à ceux qui sont exercés par elle.}} {{Verset|Heb12v12|12|C’est pourquoi, {{Note|redressez les mains lassées et les genoux défaillants|N182c|''voyez'' {{Pass|És. 35, 3|Esa35v3}}.}},}} {{Verset|Heb12v13|13|et {{Note|faites des sentiers droits à vos pieds|N182d|''voyez'' {{Pass|Prov. 4, 26|Pro4v26}}.}}, afin que ce qui est boiteux {{Note|ne se dévoie pas|N182e|''ou'' : ne se démette pas.}}, mais plutôt se guérisse.}} {{Verset|Heb12v14|14|Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,}} {{Verset|Heb12v15|15|veillant de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, bourgeonnant en haut, ne [vous] trouble, et que par elle {{Note|plusieurs|N182f|''litt.'' : les plusieurs, ''c.à.d.'' le grand nombre ; — ''R.'' : plusieurs.}} ne soient souillés ;}} {{Verset|Heb12v16|16|de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;}} {{Verset|Heb12v17|17|car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance,) quoiqu’{{Note|il l’eût recherchée|N182g|''c.à.d.'' la bénédiction ; ''voyez'' {{Pass|Gen. 27, 34-38|Gen27v34-38}}.}} avec larmes.}}
+
{{Verset|Heb12v4|4|Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang en combattant contre le péché,}} {{Verset|Heb12v5|5|{{Note1872|et vous avez oublié|N354a|''ou peut-être''&nbsp;: et avez-vous oublié ?}} l’exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils&nbsp;: « Mon fils, ne méprise pas la discipline du {{Note1872|*Seigneur|N354b|seigneur, ''sans l’article''.}}, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui ;}} {{Verset|Heb12v6|6|{{Note|car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée »|NC182A|{{Pass|Prov. 3, 11-12|Pro3v11-12}}.}}.}} {{Verset|Heb12v7|7|Vous endurez [des peines] {{Note|comme discipline|N182a|''c.à.d. non pas comme colère'' ; — ''R.''&nbsp;: Si vous endurez la discipline.}}{{Note1872||N354c|''c.-à-d. non pas comme colère'' ; ''voyez'' Bleek ''et'' Delitzsch. ''Tous les anciens'' mss, ''versions et citations, l’ont ainsi, et je ne vois pas que le'' {{Pass|''vers.'' 8|Heb12v8}} ''y fasse aucune difficulté''.}}&nbsp;: Dieu agit envers vous comme envers des fils, car qui est le fils que le père ne discipline pas ?}} {{Verset|Heb12v8|8|Mais si vous êtes sans [la] discipline à laquelle tous participent, alors vous êtes des bâtards et non pas des fils.}} {{Verset|Heb12v9|9|De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons ?}} {{Verset|Heb12v10|10|Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon qu’ils le trouvaient bon ; mais celui-ci [nous discipline] pour notre profit, afin que nous participions à sa {{Note|sainteté|N182b|sainteté, ''ici, non-seulement comme caractère, mais dans sa nature propre''.}}{{Note1872||N354d|{{RefConc|ἁγιότης|ἁγιότης|GNC}}.}}.}} {{Verset|Heb12v11|11|Or aucune discipline, pour le présent, ne semble être [un sujet] de joie, mais de tristesse ; mais plus tard, elle rend le fruit paisible de la justice à ceux qui sont exercés par elle.}} {{Verset|Heb12v12|12|C’est pourquoi, {{Note|redressez les mains lassées et les genoux défaillants|N182c|''voyez'' {{Pass|És. 35, 3|Esa35v3}}.}},}} {{Verset|Heb12v13|13|et {{Note|faites des sentiers droits à vos pieds|N182d|''voyez'' {{Pass|Prov. 4, 26|Pro4v26}}.}}, afin que ce qui est boiteux {{Note|ne se dévoie pas|N182e|''ou''&nbsp;: ne se démette pas.}}, mais plutôt se guérisse.}} {{Verset|Heb12v14|14|Poursuivez la paix avec tous, et la {{Note1872|sainteté|N354f|{{RefConc|ἁγιασμός|ἁγιασμός|GNC}}, ''ici, comme'' {{Pass|Rom. 6, 19, 22|Rom6v19,22}} ; {{Pass|1 Cor. 1, 30|UCo1v30}} ; {{Pass|1 Thess. 4, 3, 4, 7|UTh4v3,4,7}} ; {{Pass|2 Thess. 2, 13|DTh2v13}} ; {{Pass|1 Tim. 2, 15|UTi2v15}} ; ''et'' {{Pass|1 Pier. 1, 2|UPi1v2}}.}}, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,}} {{Verset|Heb12v15|15|veillant de peur que quelqu’un ne {{Note1872|manque de|N354g|{{RefConc|ὑστερῶν|ὑστερέω|GNC}} {{RefConc|ἀπό|ἀπό|GNC}}. — ''comp.'' {{Pass|Eccl. 6, 2|Ecc6v2}}, ''qui décide, je pense, du sens des mots ici''&nbsp;: {{RefConc|οὐϰ|οὐ|GNC}} {{RefConc|ἔστιν|ἐστί|GNC}} {{RefConc|ὑστερῶν|ὑστερέω|GNC}} {{RefConc|τῇ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ψυχῇ|ψυχή|GNC}} {{RefConc|αὐτοῦ|αὐτοῦ|GNC}} {{RefConc|ἀπὸ|ἀπό|GNC}} {{RefConc|πάντων|πᾶς|GNC}} {{RefConc|ὧν|ὤν|GNC}} {{RefConc|ὲπιθυμήσει|ἐπιθυμέω|GNC}}, il ne « manquait » à son âme rien de tout ce qu’il pouvait souhaiter.}} la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, bourgeonnant en haut, ne [vous] trouble, et que par elle {{Note|plusieurs|N182f|''litt.''&nbsp;: les plusieurs, ''c.à.d.'' le grand nombre ; — ''R.''&nbsp;: plusieurs.}} ne soient souillés ;}} {{Verset|Heb12v16|16|de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;}} {{Verset|Heb12v17|17|car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance,) quoiqu’{{Note|il l’eût recherchée|N182g|''c.à.d.'' la bénédiction ; ''voyez'' {{Pass|Gen. 27, 34-38|Gen27v34-38}}.}}{{Note1872||N354h|''c.-à-d. la bénédiction'' ; ''c’est un fait que ce qu’il chercha'' ({{Pass|Gen. 27|Gen27}}), ''c’était une bénédiction''.}} avec larmes.}}
   −
{{Verset|Heb12v18|18|Car vous n’êtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, {{Note|ni au feu brûlant|N182h|''ou'' : et qui était toute en feu.}}, ni à l’obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête,}} {{Verset|Heb12v19|19|ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, [voix telle] que ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ;}} {{Verset|Heb12v20|20|(car ils ne pouvaient supporter ce qui était enjoint : {{Note|« Si même une bête touche la montagne, elle sera {{Note|lapidée|N182i|''R. aj.'' : ou percée d’une flèche.}} »|NC182B|{{Pass|Ex. 19, 13|Exo19v13}}.}} ;}} {{Verset|Heb12v21|21|et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit : Je suis épouvanté et tout tremblant ;)}} {{Verset|Heb12v22|22|mais vous êtes venus à la montagne de Sion ; et à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste ; et à des myriades d’anges, l’assemblée universelle ;}} {{Verset|Heb12v23|23|et à l’assemblée des premiers-nés écrits dans les cieux ; et à Dieu, juge de tous ; et aux esprits des justes consommés ;}} {{Verset|Heb12v24|24|et à Jésus, médiateur d’une nouvelle alliance ; et au sang d’aspersion qui {{Note|parle mieux|N182j|''R.'' : parle de meilleures choses.}} qu’Abel.}} {{Verset|Heb12v25|25|Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle : car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent celui qui parlait en oracles sur la terre, combien moins [échapperons]-nous, si nous nous détournons de celui qui [parle ainsi] des cieux,}} {{Verset|Heb12v26|26|duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant : {{Note|« Encore une fois {{Note|je secouerai|N182k|''R.'' : je secoue.}} non-seulement la terre, mais aussi le ciel »|NC182C|{{Pass|Agg. 2, 6|Agg2v6}}.}}.}} {{Verset|Heb12v27|27|Or ce « Encore une fois » indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.}} {{Verset|Heb12v28|28|C’est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, {{Note|retenons la grâce|N182l|''ou'' : soyons pleins d’une reconnaissance.}} par laquelle nous servions Dieu d’une manière qui lui soit agréable, {{Note|avec révérence et avec crainte|N182m|''R.'' : avec respect et avec révérence.}}.}} {{Verset|Heb12v29|29|Car aussi {{Note|notre Dieu est un feu consumant|N182n|''voyez'' {{Pass|Deut. 4, 24|Deu4v24}}, ''et'' {{Pass|9, 3|Deu9v3}}.}}.}}
+
{{Verset|Heb12v18|18|Car vous n’êtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, {{Note|ni au feu brûlant|N182h|''ou''&nbsp;: et qui était toute en feu.}}, ni à l’obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête,}} {{Verset|Heb12v19|19|ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, [voix telle] que ceux qui l’entendaient {{Note1872|prièrent|N354k|{{RefConc|παρῃτήσαντο|παραιτέομαι|GNC}}, ''comp. {{Pass|Luc 14, 18-19|Luc14v18-19}} ; ''et voyez'' {{Pass|''vers.'' 25|Heb12v25}}.}} que la parole ne leur fût plus adressée ;}} {{Verset|Heb12v20|20|(car ils ne pouvaient supporter ce qui était enjoint&nbsp;: {{Note|« Si même une bête touche la montagne, elle sera {{Note|lapidée|N182i|''R. aj.''&nbsp;: ou percée d’une flèche.}} »|NC182B|{{Pass|Ex. 19, 13|Exo19v13}}.}} ;}} {{Verset|Heb12v21|21|et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit&nbsp;: Je suis épouvanté et tout tremblant ;)}} {{Verset|Heb12v22|22|mais vous êtes venus à la montagne de Sion ; {{Note1872|et|N354m|''Les'' « et » ({{RefConc|ϰαί|καί|GNC}}) ''donnent clairement la division''.}} à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste ; et à des myriades d’anges, l’assemblée {{Note1872|universelle|N355a|{{RefConc|πανηγύρις|πανήγυρις|GNC}}.}} ;}} {{Verset|Heb12v23|23|et à {{Note1872|l’assemblée|N255b|{{RefConc|ἐϰϰλησία|ἐκκλησία|GNC}}.}} des premiers-nés écrits dans les cieux ; et à Dieu, juge de tous ; et aux esprits des justes consommés ;}} {{Verset|Heb12v24|24|et à Jésus, médiateur d’une {{Note1872|nouvelle|N255c|''ici'' {{RefConc|νέας|νέος|GNC}} — ''non pas'' {{RefConc|ϰαινῆς|καινός|GNC}}, ''qui est l’expression habituelle pour la'' nouvelle ''alliance''. {{RefConc|ϰαινῆς|καινός|GNC}} ''est en contraste avec la précédente'' ; {{RefConc|νέας|νέος|GNC}}, nouvelle en caractère, récente, jeune. {{RefConc|ϰαινός|καινός|GNC}} {{RefConc|ᾄνθρωπος|ἄνθρωπος|GNC}}, ''n’est pas le vieil homme, l’ancien, c’est'' l’homme nouveau ; {{RefConc|νέος|νέος|GNC}} {{RefConc|ἄνθρωπος|ἄνθρωπος|GNC}}, ''c’est celui qui n’a pas vieilli''.}} alliance ; et au sang d’aspersion qui {{Note|parle mieux|N182j|''R.''&nbsp;: parle de meilleures choses.}}{{Note1872||N355d|''ou''&nbsp;: parle d’une chose meilleure ; ''mais'' {{RefConc|ϰρεῖττον|κρείσσων|GNC}} ''est plutôt adverbe ici''.}} qu’Abel.}} {{Verset|Heb12v25|25|Prenez garde que vous ne {{Note1872|refusiez|N355e|{{RefConc|παραιτέομαι|παραιτέομαι|GNC}}, ''comme au'' {{Pass|''vers.'' 19|Heb12v19}}, demander de ne pas…, refuser, s’excuser.}} pas celui qui parle&nbsp;: car si ceux-là n’ont pas échappé qui {{Note1872|refusèrent|N355e|}} celui qui parlait en oracles {{Note1872|sur la|N355f|{{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|γῆς|γῆ|GNC}}. — ''R.''&nbsp;: {{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τῆς|ὁ|GNC}} {{RefConc|γῆς|γῆ|GNC}}.}} terre, combien moins [échapperons]-nous, si nous nous détournons de celui qui [parle ainsi] des cieux,}} {{Verset|Heb12v26|26|duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant&nbsp;: {{Note|« Encore une fois {{Note|je secouerai|N182k|''R.''&nbsp;: je secoue.}} non-seulement la terre, mais aussi le ciel »|NC182C|{{Pass|Agg. 2, 6|Agg2v6}}.}}.}} {{Verset|Heb12v27|27|Or ce « Encore une fois » indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.}} {{Verset|Heb12v28|28|C’est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, {{Note|retenons la grâce|N182l|''ou''&nbsp;: soyons pleins d’une reconnaissance.}} par laquelle nous servions Dieu d’une manière qui lui soit agréable, {{Note|avec révérence et avec crainte|N182m|''R.''&nbsp;: avec respect et avec révérence.}}.}} {{Verset|Heb12v29|29|Car aussi {{Note|notre Dieu est un feu consumant|N182n|''voyez'' {{Pass|Deut. 4, 24|Deu4v24}}, ''et'' {{Pass|9, 3|Deu9v3}}.}}.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation