Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
939 octets ajoutés ,  27 avril 2018 à 13:43
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|UJe4v1|1|Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.}} {{Verset|UJe4v2|2|Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu,}} {{Verset|UJe4v3|3|et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; et ceci est l’{{Note|[esprit]|N193i|[esprit], ''dans le sens de ''principe.}} de l’antichrist, duquel vous avez ouï dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.}} {{Verset|UJe4v4|4|Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.}} {{Verset|UJe4v5|5|Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.}} {{Verset|UJe4v6|6|Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.}}
+
{{Verset|UJe4v1|1|Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.}} {{Verset|UJe4v2|2|Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu&nbsp;: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu,}} {{Verset|UJe4v3|3|et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ {{Note1872|venu en chair|N380a|''qqs. om.''&nbsp;: Christ ''et'' venu en chair, ''et mettent un article devant'' Jésus, ''parlant ainsi de Jésus comme d’une personne connue de l’écrivain et reconnue par lui et ainsi présentée''. א ''a''&nbsp;: seigneur, ''et''&nbsp;: venu en chair. C ''est lacéré''.}} n’est pas de Dieu ; et ceci est l’{{Note|[esprit]|N193i|[esprit], ''dans le sens de ''principe.}} de l’antichrist, duquel vous avez ouï dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.}} {{Verset|UJe4v4|4|Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.}} {{Verset|UJe4v5|5|Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.}} {{Verset|UJe4v6|6|Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas&nbsp;: à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.}}
   −
{{Verset|UJe4v7|7|Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.}} {{Verset|UJe4v8|8|Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.}} {{Verset|UJe4v9|9|En ceci a été manifesté l’amour de Dieu {{Note|pour|N193j|pour, à l’égard de.}} nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ;}} {{Verset|UJe4v10|10|en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés.}}
+
{{Verset|UJe4v7|7|Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.}} {{Verset|UJe4v8|8|Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.}} {{Verset|UJe4v9|9|En ceci a été manifesté l’amour de Dieu {{Note|pour|N193j|pour, à l’égard de.}}{{Note1872||N380c|{{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|ἡμῖν|ἡμῖν|GNC}}, pour ce qui nous concerne, à notre égard. ''L’idée de l’amour de Dieu reste absolue'' ; ''seulement il a été manifesté'', pour ce qui nous concerne, en ceci, que Dieu a envoyé…}} nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ;}} {{Verset|UJe4v10|10|en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés.}}
   −
{{Verset|UJe4v11|11|Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre.}} {{Verset|UJe4v12|12|Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.}} {{Verset|UJe4v13|13|Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit ;}} {{Verset|UJe4v14|14|et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde.}}
+
{{Verset|UJe4v11|11|Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre.}} {{Verset|UJe4v12|12|Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé {{Note1872|en|N380d|''Ce n’est pas seulement'' envers, ''mais l’amour'' de la part de ''Dieu'' ; ''toutefois l’amour demeure sur ceux qui en sont les objets''.}} nous.}} {{Verset|UJe4v13|13|Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit ;}} {{Verset|UJe4v14|14|et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde.}}
   −
{{Verset|UJe4v15|15|Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.}} {{Verset|UJe4v16|16|Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a {{Note|pour|N193j|pour, à l’égard de.}} nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.}} {{Verset|UJe4v17|17|En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.}} {{Verset|UJe4v18|18|Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.}} {{Verset|UJe4v19|19|Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.}}
+
{{Verset|UJe4v15|15|Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.}} {{Verset|UJe4v16|16|Et {{Note1872|nous|N380e|nous ''emphatique''.}} avons connu et cru l’amour que Dieu a {{Note|pour|N193j|pour, à l’égard de.}}{{Note1872||N380f|''encore'' {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|ἡμῖν|ἡμῖν|GNC}} ; ''voyez'' {{Pass|''vers.'' 9|UJe4v9}}.}} nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.}} {{Verset|UJe4v17|17|En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.}} {{Verset|UJe4v18|18|Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.}} {{Verset|UJe4v19|19|Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.}}
   −
{{Verset|UJe4v20|20|Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?}} {{Verset|UJe4v21|21|Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.}}
+
{{Verset|UJe4v20|20|Si quelqu’un dit&nbsp;: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ?}} {{Verset|UJe4v21|21|Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation