Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
833 octets ajoutés ,  1 mai 2018 à 07:18
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|TJe1v1|1|L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité.}}
+
{{Verset|TJe1v1|1|L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que {{Note1872|j’aime|N383l|je, ''est emphatique''.}} dans {{Note1872|[la]|N383m|''voyez'' {{Pass|2 Jean 1|DJe1v1}}, ''la [[Bible:2_Jean/Chapitre_1#cite_note-N382f-2|note]]''.}} vérité.}}
   −
{{Verset|TJe1v2|2|Bien-aimé, je souhaite {{Note|qu’à tous égards|N195a|''selon qqs.'' : par-dessus toutes choses.}} tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;}} {{Verset|TJe1v3|3|car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité.}} {{Verset|TJe1v4|4|Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.}} {{Verset|TJe1v5|5|Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais envers les frères, {{Note|et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers|N195b|''R.'' : et envers des étrangers.}},}} {{Verset|TJe1v6|6|qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu,}} {{Verset|TJe1v7|7|car ils sont sortis pour {{Note|le|N195c|''R.'' : son.}} nom, ne recevant rien de ceux des nations.}} {{Verset|TJe1v8|8|Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.}} {{Verset|TJe1v9|9|J’ai écrit {{Note|quelque chose|N195d|''R. om.'' : quelque chose.}} à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ;}} {{Verset|TJe1v10|10|c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée.}}
+
{{Verset|TJe1v2|2|Bien-aimé, je souhaite {{Note|qu’à tous égards|N195a|''selon qqs.''&nbsp;: par-dessus toutes choses.}}{{Note1872||N383n|''qqs. traduisent''&nbsp;: par-dessus toutes choses, ''s’appuyant sur'' Homère, Iliade A. 287.}} tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;}} {{Verset|TJe1v3|3|car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage {{Note1872|à ta vérité|N383o|''c.-à-d.'' à ta [fidélité à la] vérité.}}, comment toi tu marches {{Note1872|dans la vérité|N383p|''R., avec quelques autorités''&nbsp;: dans [la] vérité.}}.}} {{Verset|TJe1v4|4|Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.}} {{Verset|TJe1v5|5|Bien-aimé, tu agis fidèlement {{Note1872|dans tout ce que|N383q|''litt.''&nbsp;: en quoi que ce soit que, {{RefConc|ὅ|ὅς|GNC}} {{RefConc|ἐὰν|ἐάν|GNC}}.}} tu fais envers les frères, {{Note|et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers|N195b|''R.''&nbsp;: et envers des étrangers.}},}} {{Verset|TJe1v6|6|qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu,}} {{Verset|TJe1v7|7|car ils sont sortis pour {{Note|le|N195c|''R.''&nbsp;: son.}} nom, ne recevant rien de ceux des {{Note1872|nations|N383t|{{RefConc|ἐθνιϰῶν|ἐθνικός|GNC}}. — ''R.''&nbsp;: {{RefConc|ἐθνῶν|ἔθνος|GNC}}.}}.}} {{Verset|TJe1v8|8|Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.}} {{Verset|TJe1v9|9|J’ai écrit {{Note|quelque chose|N195d|''R. om.''&nbsp;: quelque chose.}} à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ;}} {{Verset|TJe1v10|10|c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée.}}
   −
{{Verset|TJe1v11|11|Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de {{Note|Dieu|N195e|''R. aj.'' : mais.}} ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.}} {{Verset|TJe1v12|12|Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage : et {{Note|tu sais|N195f|''R.'' : vous savez.}} que notre témoignage est vrai.}}
+
{{Verset|TJe1v11|11|Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de {{Note|Dieu|N195e|''R. aj.''&nbsp;: mais.}} ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.}} {{Verset|TJe1v12|12|Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage&nbsp;: et {{Note|tu sais|N195f|''R.''&nbsp;: vous savez.}} que notre témoignage est vrai.}}
   −
{{Verset|TJe1v13|13|J’avais beaucoup de choses {{Note|à t’écrire|N195g|''R.'' : à écrire.}}, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume,}} {{Verset|TJe1v14|14|mais j’espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche.}} {{Verset|TJe1v15|15|Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.}}
+
{{Verset|TJe1v13|13|J’avais beaucoup de choses {{Note|à t’écrire|N195g|''R.''&nbsp;: à écrire.}}, mais {{Note1872|je ne veux|N384e|{{RefConc|οὐ|οὐ|GNC}} {{RefConc|θέλω|θέλω|GNC}}, je n’ai pas la pensée ''ou'' l’intention.}} pas t’écrire avec l’encre et la plume,}} {{Verset|TJe1v14|14|mais j’espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche.}} {{Verset|TJe1v15|15|Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation