Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 987 octets ajoutés ,  10 mai 2018 à 16:40
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Apo11v1|1|Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le {{Note|temple|N201g|''voyez la [[Bible :Apocalypse/Chapitre_7#cite_note-N200c-2|note]]'', {{Pass|7, 15|Apo7v15}}.}} de Dieu, et l’autel, et ceux qui y {{Note|adorent|N201h|''ailleurs'' : rendre hommage.}} ;}} {{Verset|Apo11v2|2|et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois.}} {{Verset|Apo11v3|3|Et je donnerai [puissance] à mes deux témoins, et ils prophétiseront mille deux cent soixante jours, vêtus de sacs.}}
+
{{Verset|Apo11v1|1|Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et {{Note1872|il me fut dit|N398e|''litt.''&nbsp;: en disant.}}&nbsp;: Lève-toi et mesure le {{Note|temple|N201g|''voyez la [[Bible:Apocalypse/Chapitre_7#cite_note-N200c-5|note]]'', {{Pass|7, 15|Apo7v15}}.}}{{Note1872||N398f|{{RefConc|ναός|ναός|GNC}}, la maison même.}} de Dieu, et l’autel, et ceux qui y {{Note|adorent|N201h|''ailleurs''&nbsp;: rendre hommage.}} ;}} {{Verset|Apo11v2|2|et le parvis, qui est en dehors du temple, {{Note1872|rejette-le|N398h|''litt.''&nbsp;: jette-le dehors.}} et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois.}} {{Verset|Apo11v3|3|Et je donnerai [puissance] à mes deux témoins, et ils prophétiseront mille deux cent soixante jours, vêtus de sacs.}}
   −
{{Verset|Apo11v4|4|Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.}} {{Verset|Apo11v5|5|Et si quelqu’un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit ainsi mis à mort.}} {{Verset|Apo11v6|6|Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie ; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront.}} {{Verset|Apo11v7|7|Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort ;}} {{Verset|Apo11v8|8|et leur corps mort [sera étendu] sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié.}} {{Verset|Apo11v9|9|Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre.}} {{Verset|Apo11v10|10|Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre.}} {{Verset|Apo11v11|11|Et après les trois jours et demi, {{Note|l’esprit|N202a|''ou'' : le souffle.}} de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les contemplaient.}} {{Verset|Apo11v12|12|Et {{Note|j’ouïs|N202b|''pl. lisent'' : ils ouïrent.}} une grande voix venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.}} {{Verset|Apo11v13|13|Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille noms d’hommes furent tués dans le tremblement de terre ; et {{Note|les autres|N202c|''ou'' : le reste, le résidu.}} furent épouvantés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.}}
+
{{Verset|Apo11v4|4|Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux {{Note1872|lampes|N398i|''ou''&nbsp;: chandeliers ; ''voyez la [[Bible:Apocalypse/Chapitre_1#cite_note-N388d-15|note]]'', {{Pass|1, 13|Apo1v13}}.}} qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.}} {{Verset|Apo11v5|5|Et si quelqu’un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit ainsi mis à mort.}} {{Verset|Apo11v6|6|Ceux-ci ont le {{Note1872|pouvoir|N398k|{{RefConc|ἐξουσίαν|ἐξουσία|GNC}}.}} de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie ; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront.}} {{Verset|Apo11v7|7|Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort ;}} {{Verset|Apo11v8|8|et leur corps mort [sera étendu] sur la place de la grande ville {{Note1872|qui|N398l|{{RefConc|ἥτις|ὅστις|GNC}}, qui est telle que — ''non pas simplement'' {{RefConc|ἥ|ὅς|GNC}}.}} est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié.}} {{Verset|Apo11v9|9|Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre.}} {{Verset|Apo11v10|10|Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre.}} {{Verset|Apo11v11|11|Et après les trois jours et demi, {{Note|l’esprit|N202a|''ou''&nbsp;: le souffle.}} de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les contemplaient.}} {{Verset|Apo11v12|12|Et {{Note|j’ouïs|N202b|''pl. lisent''&nbsp;: ils ouïrent.}} une grande voix venant du ciel, leur disant&nbsp;: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.}} {{Verset|Apo11v13|13|Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille noms d’hommes furent tués dans le tremblement de terre ; et {{Note|les autres|N202c|''ou''&nbsp;: le reste, le résidu.}} {{Note1872|furent|N399d|{{RefConc|ἐγένοντο|γίνομαι|GNC}}, ''la chose arriva alors''&nbsp;: ils devinrent.}} épouvantés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.}}
   −
{{Verset|Apo11v14|14|Le second malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient promptement.}}
+
{{Verset|Apo11v14|14|Le second malheur est {{Note1872|passé|N399e|{{RefConc|ἀπῆλθεν|ἀπέρχομαι|GNC}}, ''comme'' {{Pass|9, 12|Apo9v12}}.}} ; voici, le troisième malheur vient promptement.}}
   −
{{Verset|Apo11v15|15|Et le septième ange sonna de la trompette : et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant : Le royaume du monde de notre *Seigneur et de son Christ {{Note|est venu|N202d|est avenu, a commencé d’être.}}, et il régnera aux siècles des siècles.}}
+
{{Verset|Apo11v15|15|Et le septième ange sonna de la trompette&nbsp;: et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant&nbsp;: Le royaume du monde de notre *Seigneur et de son Christ {{Note|est venu|N202d|est avenu, a commencé d’être.}}{{Note1872||N399f|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}.}}, et il régnera aux siècles des siècles.}}
   −
{{Verset|Apo11v16|16|Et les vingt-quatre anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu, disant :}} {{Verset|Apo11v17|17|Nous te rendons grâces, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui était, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.}} {{Verset|Apo11v18|18|Et les nations se sont irritées ; et ta colère est venue, et le temps des morts pour être jugés, et pour donner la récompense à tes esclaves les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre.}}
+
{{Verset|Apo11v16|16|Et les vingt-quatre anciens {{Note1872|qui sont assis|N399g|''ou''&nbsp;: qui étaient assis ; ''c’est caractéristique sans allusion au temps, si ce n’est qu’il les avait vus'' ({{Pass|4, 4|Apo4v4}}) — ceux (qui sont) assis sur des trônes. ''Je dis'' sont assis, ''parce que la scène est présente, quoique les actes se suivent l’un l’autre''.}} devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu, disant&nbsp;:}} {{Verset|Apo11v17|17|Nous te rendons grâces, {{Note1872|*Seigneur|N399h|seigneur, ''sans l’article''.}}, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui {{Note1872|était|N399i|''Remarquez l’omission de'' {{RefConc|ὁ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ἐρχόμενος|ἔρχομαι|GNC}}, ''ici, comme jetant du jour sur le sens de ce mot''.}}, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que {{Note1872|tu es entré dans ton règne|N399k|''litt.''&nbsp;: tu as régné.}}.}} {{Verset|Apo11v18|18|Et les nations se sont irritées ; et ta colère est venue, et le temps des morts pour être jugés, et pour donner la récompense à tes esclaves les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et pour {{Note1872|détruire|N399l|''litt.''&nbsp;: détruire ceux qui détruisent, ''ou''&nbsp;: corrompre ceux qui corrompent (''le mot a les deux sens en grec'').}} ceux qui {{Note1872|corrompent|N399l|}} la terre.}}
   −
{{Verset|Apo11v19|19|{{Note|Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert|N202e|''ou'' : Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel.}}, et l’arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle.}}
+
{{Verset|Apo11v19|19|{{Note|Et le {{Note1872|temple|N399m|{{RefConc|ναός|ναός|GNC}}.}} de Dieu {{Note1872|dans le ciel|N399n|''ou''&nbsp;: et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel. A, C ''ont inséré'' {{RefConc|ὁ|ὁ|GNC}} ''devant'' {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}}, ''qui justifie le texte que nous donnons'' ; ''mais'' א ''et'' Porph., ''avec'' B, ''ne l’ont pas''.}} fut ouvert|N202e|''ou''&nbsp;: Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel.}}, et l’arche de son alliance apparut dans son {{Note1872|temple|N399m|}}, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation