Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
| <noinclude>__NOINDEX__</noinclude> | | <noinclude>__NOINDEX__</noinclude> |
− | {{Verset|Apo17v1|1|Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant : Viens ici ; je te montrerai la sentence de la grande prostituée qui est assise sur {{Note|plusieurs|N205d|''litt.'' : les nombreuses ; ''pl. om.'' : les.}} eaux,}} {{Verset|Apo17v2|2|avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.}} {{Verset|Apo17v3|3|Et il m’emporta en esprit dans un désert : et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.}} {{Verset|Apo17v4|4|Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine d’abominations, et les impuretés {{Note|de sa fornication|N205e|''qqs.'' : de la fornication de la terre.}} ;}} {{Verset|Apo17v5|5|et [il y avait] sur son front un nom écrit : Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.}} {{Verset|Apo17v6|6|Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.}} {{Verset|Apo17v7|7|Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.}} | + | {{Verset|Apo17v1|1|Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant : Viens ici ; je te montrerai la sentence de la grande prostituée qui est assise sur {{Note|plusieurs|N205d|''litt.'' : les nombreuses ; ''pl. om.'' : les.}} eaux,}} {{Verset|Apo17v2|2|avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.}} {{Verset|Apo17v3|3|Et il m’emporta en esprit dans un désert : et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.}} {{Verset|Apo17v4|4|Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine d’abominations, et les impuretés {{Note|de sa fornication|N205e|''qqs.'' : de la fornication de la terre.}}{{Note1872||N405b|''Le texte est quelque peu douteux ici''. ''Qqs. ont'' : de la fornication de la terre ; א ''et'' Syr. ''ont'' : d’elle et de la terre. Porph. ''omet toute la seconde moitié du'' {{Pass|''vers.'' 4|Apo17v4}}. ''Il est très possible qu’il faudrait introduire'' {{RefConc|τῆς|ὁ|GNC}} {{RefConc|γῆς|γῆ|GNC}} (de la terre), ''qui a probablement été omis faute d’être compris''.}} ;}} {{Verset|Apo17v5|5|{{Note1872|et [il y avait] sur son front un nom écrit|N405c|''ou'' : fornication, et sur son front un nom écrit.}} : Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.}} {{Verset|Apo17v6|6|Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.}} {{Verset|Apo17v7|7|Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.}} |
| | | |
− | {{Verset|Apo17v8|8|La bête que tu as vue était, et n’est pas, et va monter de l’abîme et aller à la perdition ; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s’étonneront, en voyant la bête, — qu’elle était, et qu’elle n’est pas, et {{Note|qu’elle sera présente|N205f|''ou'' : qu’elle viendra.}}.}} | + | {{Verset|Apo17v8|8|La bête que tu as vue était, et n’est pas, et va monter de l’abîme et aller à la perdition ; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s’étonneront, en voyant la bête, — qu’elle était, et qu’elle n’est pas, et {{Note|qu’elle sera présente|N205f|''ou'' : qu’elle viendra.}}.}} |
| | | |
− | {{Verset|Apo17v9|9|Ici est l’entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise ;}} {{Verset|Apo17v10|10|{{Note|ce sont aussi|N205g|''ou'' : et il y a.}} sept rois : cinq sont tombés ; l’un est ; l’autre n’est pas encore venu, et, quand il sera venu, il faut qu’il demeure un peu de temps.}} {{Verset|Apo17v11|11|Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.}} | + | {{Verset|Apo17v9|9|Ici est l’entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes {{Note1872|où|N405e|''litt.'' : où… sur elles — ''un hébraïsme''.}} la femme est assise ;}} {{Verset|Apo17v10|10|{{Note|ce sont aussi|N205g|''ou'' : et il y a.}} sept rois : cinq sont tombés ; l’un est ; l’autre n’est pas encore venu, et, quand il sera venu, il faut qu’il demeure un peu de temps.}} {{Verset|Apo17v11|11|Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.}} |
| | | |
− | {{Verset|Apo17v12|12|Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent {{Note|pouvoir|N205h|''ou'' : autorité.}} comme rois, une heure, avec la bête.}} {{Verset|Apo17v13|13|Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur {{Note|pouvoir|N205h|''ou'' : autorité.}} à la bête.}} {{Verset|Apo17v14|14|Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.}} | + | {{Verset|Apo17v12|12|Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent {{Note|pouvoir|N205h|''ou'' : autorité.}} comme rois, une heure, avec la bête.}} {{Verset|Apo17v13|13|Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur {{Note|pouvoir|N205h|''ou'' : autorité.}}{{Note1872||N405g|{{RefConc|ἐξουσία|ἐξουσία|GNC}}.}} à la bête.}} {{Verset|Apo17v14|14|Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.}} |
| | | |
− | {{Verset|Apo17v15|15|Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.}} {{Verset|Apo17v16|16|Et les dix cornes que tu as vues et la bête, — {{Note|celles-ci|N205i|''litt.'' : ceux-ci.}} haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et {{Note|la|N205j|''c.à.d.'' la prostituée.}} brûleront au feu ;}} {{Verset|Apo17v17|17|car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.}} | + | {{Verset|Apo17v15|15|Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.}} {{Verset|Apo17v16|16|Et les dix cornes que tu as vues et la bête, — {{Note|celles-ci|N205i|''litt.'' : ceux-ci.}} haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et {{Note|la|N205j|''c.à.d.'' la prostituée.}}{{Note1872||N405i|''dans le grec'' « chair » ''est ici au pluriel''.}} brûleront au feu ;}} {{Verset|Apo17v17|17|car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.}} |
| | | |
| {{Verset|Apo17v18|18|Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.}} | | {{Verset|Apo17v18|18|Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.}} |
| | | |
− | <noinclude>{{References}}</noinclude> | + | <noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude> |