Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Aucun changement de taille ,  26 mai 2018 à 13:56
Correction de note
Ligne 16 : Ligne 16 :  
{{Verset|DRo19v23|23|Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à son dernier gîte, à la forêt de son {{Note|Carmel|N294a|champ fertile.}}.}}
 
{{Verset|DRo19v23|23|Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à son dernier gîte, à la forêt de son {{Note|Carmel|N294a|champ fertile.}}.}}
   −
{{Verset|DRo19v24|24|J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous {{Note|les canaux|N294b|''voyez la [[Bible:Exode/Chapitre_7#cite_note-N44g-6|note]]'', {{Pass|Ex. 7, 19|Exo7v19}}.}} {{Note|de Matsor|N294c|''ou'' : de l’Égypte ; ''voyez'' {{Pass|És. 19, 6|Esa19v6}}.}}…}}
+
{{Verset|DRo19v24|24|J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous {{Note|les canaux|N294b|''voyez la [[Bible:Exode/Chapitre_7#cite_note-N44g-7|note]]'', {{Pass|Ex. 7, 19|Exo7v19}}.}} {{Note|de Matsor|N294c|''ou'' : de l’Égypte ; ''voyez'' {{Pass|És. 19, 6|Esa19v6}}.}}…}}
    
{{Verset|DRo19v25|25|N’as-tu pas entendu que j’ai fait cela dès longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en monceaux de ruines des villes fortes.}}
 
{{Verset|DRo19v25|25|N’as-tu pas entendu que j’ai fait cela dès longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en monceaux de ruines des villes fortes.}}
34 355

modifications

Menu de navigation