◊ 1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements. ◊ 2 Garde mes commandements, et tu vivras, — et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. ◊ 3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur. ◊ 4 Dis à la sagesse : Tu es ma sœur ! et appelle l’intelligence ton amie ; ◊ 5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
◊ 6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, ◊ 7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens[1] , un jeune homme dépourvu de sens, ◊ 8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme[2] , et il prit le chemin de sa maison, ◊ 9 au crépuscule, au soir du jour, au sein[a1] de la nuit et de l’obscurité. ◊ 10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé. ◊ 11 Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, ◊ 12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins. ◊ 13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté[a2] lui dit : ◊ 14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux ; ◊ 15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher [a3] ton visage, et je t’ai trouvé. ◊ 16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; ◊ 17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. ◊ 18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ; ◊ 19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage ; ◊ 20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune. ◊ 21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres. ◊ 22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou[3] [a4] , ◊ 23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
◊ 24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. ◊ 25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; ◊ 26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux[4] . ◊ 27 Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.
Proverbes
1 ◊ 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, ◊ 2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence ; ◊ 3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ; ◊ 4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. ◊ 5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens ◊ 6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
◊ 7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
◊ 8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ; ◊ 9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
◊ 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas. ◊ 11 S’ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause ; ◊ 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ; ◊ 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ; ◊ 14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous : ◊ 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ; ◊ 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang. ◊ 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ; ◊ 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes. ◊ 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
◊ 20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ; ◊ 21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville : ◊ 22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ? ◊ 23 Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
◊ 24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde, ◊ 25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension, ◊ 26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, ◊ 27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous : ◊ 28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point. ◊ 29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel, ◊ 30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension, ◊ 31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils. ◊ 32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. ◊ 33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Psaumes
Prière de David.
◊ 1 Écoute, ô Éternel, la justice ; sois attentif à mon cri ; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
◊ 2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
◊ 3 Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit ; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
◊ 4 Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
◊ 5 Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
◊ 6 * Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô *Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
◊ 7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
◊ 8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil ; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
◊ 9 De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
◊ 10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse ; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
◊ 11 À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent ; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre :
◊ 12 Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
◊ 13 Lève-toi, Éternel ! devance-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
◊ 14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel ! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés ; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
◊ 15 * Moi, je verrai ta face en justice ; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
Proverbes
7 ◊ 1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements. ◊ 2 Garde mes commandements, et tu vivras, — et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. ◊ 3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur. ◊ 4 Dis à la sagesse : Tu es ma sœur ! et appelle l’intelligence ton amie ; ◊ 5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
◊ 6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, ◊ 7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens, ◊ 8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison, ◊ 9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité. ◊ 10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé. ◊ 11 Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, ◊ 12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins. ◊ 13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit : ◊ 14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux ; ◊ 15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé. ◊ 16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; ◊ 17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome. ◊ 18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ; ◊ 19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage ; ◊ 20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune. ◊ 21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres. ◊ 22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou, ◊ 23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
◊ 24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. ◊ 25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ; ◊ 26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux. ◊ 27 Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.