Bible:Galates/Chap 3

De mipe
< Bible:Galates
Révision datée du 1 avril 2018 à 20:57 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

1Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés[1], vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint[T 1], crucifié [au milieu de vous][T 2] ? 2Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ? 3Êtes-vous si insensés ? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenant[2] par la chair[T 3] ? 4Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ? 5Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ? 6comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fût compté à justice[3]. 7Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham. 8Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi toutes les nations seront bénies »[4]. 9De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham. 10Car tous ceux qui sont sur le principe des œuvres de loi sont sous malédiction ; car il est écrit : « Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire »[5]. 11Or que par[T 4] [la] loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : « Le juste vivra de[6] foi »[7]. 12Mais la loi n’est pas sur le principe de [la] foi, mais : « Celui[8] qui aura fait ces choses vivra par[T 5] elles »[9]. 13Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit : « Maudit est quiconque est pendu au bois »[10]), 14afin que la bénédiction d’Abraham parvînt[T 6] aux nations dans le christ Jésus, afin que nous reçussions par la foi l’Esprit promis[11].

15Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance qui est confirmée, même [celle] d’un homme, ni n’y ajoute. 16Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : « et aux semences », comme [parlant] de plusieurs ; mais comme [parlant] d’un seul : — « et à ta semence »[12], qui est Christ. 17Or je dis ceci : que la loi, qui est survenue quatre cent trente ans après, n’annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu[13][T 7], de manière à rendre la promesse sans effet.

18Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse ; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.

19Pourquoi donc la loi ? Elle a été ajoutée à cause des transgressions[14], jusqu’à ce que vînt la semence à laquelle la promesse est faite, ayant été ordonnée par des anges, par la main d’un médiateur. 20Or un médiateur[15][T 8] n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un seul.

21La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui eût le pouvoir[T 9] de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de [la] loi. 22Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de [la] foi en Jésus Christ[T 10], fût donnée à ceux qui croient. 23Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous [la] loi, renfermés[T 11] pour[16] la foi qui devait être révélée ; 24de sorte que la loi a été notre conducteur[17][T 12] jusqu’à Christ[T 13], afin que nous fussions justifiés sur le principe de [la] foi ; 25mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur[17][T 12], 26car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus. 27Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ[T 14] : 28il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle ; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus. 29Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham, [T 15]héritiers selon [la] promesse.



  1. R. aj. : pour que vous n’obéissiez pas à la vérité.
  2. ou : vous rendriez-vous maintenant parfaits.
  3. voyez Gen. 15, 6.
  4. Gen. 12, 3.
  5. Deut. 27, 26.
  6. ailleurs : sur le principe de.
  7. Hab. 2, 4.
  8. R. : L’homme.
  9. Lév. 18, 5.
  10. Deut. 21, 23.
  11. litt. : la promesse de l’Esprit ; comp. Actes 2, 33, la note.
  12. Gen. 22, 18.
  13. R. aj. : à Christ.
  14. c.à.d. dans le but de faire ressortir le mal par des transgressions.
  15. ou : le médiateur.
  16. ou : jusqu’à.
  17. 17,0 et 17,1 ou : gouverneur.



Notes de la version de 1872

  1. litt. : affiché publiquement.
  2. Ces mots sont douteux ; plusieurs autorités les omettent.
  3. ou : allez-vous être rendus parfaits par la chair ?
  4. ἐν, dans la puissance de, en vertu de, selon le principe et la nature de, non pas διά.
  5. ἐν, en vertu de.
  6. γένηται εἰς.
  7. pl. aj. avec R. : à Christ.
  8. ou : « le », cette sorte de personne ; c’est abstrait.
  9. ὁ δυνάμενος, litt. : celui qui a le pouvoir — [qui eût été] celui qui a le pouvoir. C’est une manière de dire très particulière et difficile à rendre en français.
  10. litt. : foi de Jésus Christ.
  11. on peut lire : gardés renfermés sous la loi.
  12. 12,0 et 12,1 ou : gouverneur, dans le sens de : celui à qui on a confié un enfant.
  13. voyez Éph. 1, 14.
  14. Ce verset donne simplement la portée de l’ordonnance.
  15. R. avec pl. autorités, aj. : et.