Actes 2

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et comme le jour de la Pentecôte s’accomplissait[T 1], ils étaient tous ensemble[1] dans un même lieu. 2Et il se fit tout à coup du ciel un son, comme d’un souffle[T 2] violent et impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. 3Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu ; et elles se posèrent[2] sur chacun d’eux. 4Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’énoncer.

5Or il y avait des Juifs séjournant à Jérusalem, hommes pieux, de toute nation d’entre ceux qui sont sous le ciel. 6Et le bruit[T 3] de ceci s’étant répandu[T 4], la multitude s’assembla, et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage. 7Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et s’étonnaient, disant[3] : Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ? 8Et comment les entendons-nous, chacun dans son propre langage, [celui du pays] dans lequel nous sommes nés ? 9Parthes et Mèdes et Élamites, et nous qui habitons la Mésopotamie, la Judée et la Cappadoce, 10le Pont et l’Asie, la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons [ici], 11tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, — nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu. 12Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes et en perplexité, disant l’un à l’autre : Que veut dire[T 5] ceci ? 13Et d’autres, se moquant[T 6], disaient : Ils sont pleins de vin doux.

14Mais Pierre, s’étant levé avec les onze, éleva sa voix, et leur parla : Hommes juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles ; 15car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous pensez, car c’est la troisième heure du jour ; 16mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël : 17« Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes hommes verront des visions, et vos vieillards songeront en[4] songes[T 7] ; 18et sur mes serviteurs[5] et sur mes servantes[5], en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront ; 19et je montrerai[6] des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumée ; 20le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne la grande et éclatante[T 8] journée du *Seigneur[T 9]. 21Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du *Seigneur[T 9] sera sauvé »[7]. 22Hommes israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, homme approuvé[T 10] de Dieu auprès de vous par les miracles et les prodiges et les signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme[8] vous-mêmes vous le savez, 23ayant été livré par le conseil défini et par la préconnaissance de Dieu, — lui,[9] vous l’avez cloué à [une croix] et vous l’avez fait périr par la main d’hommes iniques[10][T 11], 24lequel Dieu a ressuscité, ayant délié les douleurs de la mort, puisqu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle. 25Car David dit de lui : « Je contemplais toujours le[T 12] *Seigneur devant moi ; car il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. 26C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a tressailli de joie ; et plus encore[T 13], ma chair aussi reposera en espérance ; 27car tu ne laisseras pas mon âme en hadès[11], et tu ne permettras pas que ton saint[12][T 14] voie la corruption[T 15]. 28Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par [le regard de] ta face »[13]. 29Hommes frères[T 16], qu’il me soit permis[14] de vous dire avec liberté, touchant le patriarche David, et qu’il est mort, et qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est au milieu de nous jusqu’à ce jour. 30Étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait juré, avec serment, qu’il ferait asseoir [quelqu’un suscité] du fruit de ses reins, sur[15] son trône, 31il a dit de la résurrection du Christ[T 17], en la prévoyant, qu’il[16] n’a pas été laissé dans le hadès[11], et que sa chair non plus n’a pas vu la corruption. 32Ce Jésus, Dieu l’a ressuscité, ce dont nous, nous sommes tous témoins. 33Ayant donc été exalté par la droite de Dieu, et ayant reçu de la part du Père l’Esprit Saint promis[17], il a répandu ce que[18] vous voyez et entendez. 34Car David n’est pas monté dans les cieux ; mais lui-même dit : « Le *Seigneur a dit à mon seigneur : 35Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds »[19]. 36Que toute la maison d’Israël donc sache certainement que Dieu a fait et[20] Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

37Et ayant ouï [ces choses], ils eurent le cœur saisi de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Que ferons-nous, frères[T 18] ? 38Et Pierre leur dit : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, en rémission des[T 19] péchés ; et vous recevrez le don du Saint Esprit : 39car à vous est la promesse et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, autant que le *Seigneur notre Dieu en appellera à lui. 40Et par plusieurs autres paroles, il [T 20]conjurait et [T 20]exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. 41Ceux donc qui reçurent[21][T 21] sa parole, furent baptisés ; et en ce jour-là furent ajoutées environ trois mille âmes.

42Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres[22], [T 22]dans la fraction du pain et les prières. 43Et toute âme avait de la crainte ; et beaucoup de prodiges et de miracles[23] se faisaient par les apôtres. 44Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ; 45et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu’un pouvait en avoir besoin. 46Et tous les jours ils persévéraient d’un commun accord dans le temple[24][T 23] ; et, rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur, louant Dieu, 47et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’assemblée[T 24] ceux qui devaient être sauvés[25][T 25].



  1. R. : tous d’un commun accord.
  2. litt. : et il se posa.
  3. R. aj. : l’un à l’autre.
  4. R. : des.
  5. 5,0 et 5,1 ailleurs aussi : esclaves.
  6. litt. : donnerai.
  7. Joël 2, 28-32.
  8. R. aj. : aussi.
  9. R. aj. : l’ayant pris.
  10. ou : hommes sans loi ; — R. : par des mains iniques.
  11. 11,0 et 11,1 voyez la note, Matt. 11, 23.
  12. ou : pieux ; comp. la note, 2 Chron. 6, 41-42.
  13. Ps. 16, 8-11.
  14. ou : il m’est permis.
  15. R. : serment que, du fruit de ses reins, il susciterait selon la chair, le Christ, pour le faire asseoir sur.
  16. R. : que son âme.
  17. litt. : la promesse de l’Esprit Saint.
  18. R. aj. : maintenant.
  19. Ps. 110, 1.
  20. R. om. : et.
  21. recevoir ou accepter comme vrai ; — R. aj. : avec joie.
  22. ou : dans la doctrine des apôtres et dans la communion.
  23. litt. : signes.
  24. l’ensemble des cours et bâtiments sacrés.
  25. le résidu d’Israël, que Dieu épargne : Dieu, maintenant, l’ajoutait à l’assemblée chrétienne ; comp. Luc 13, 23.



Notes de la version de 1872

  1. c. à d. était venu, et suivait son cours comme fête.
  2. πνοή, n’est pas vent, mais plutôt souffle.
  3. en dépit de de Wette et d’Alford qui voudraient rapporter ce bruit (φωνή) au son du vers. 2, et de Kuinoel qui le rapporte à la voix de ceux qui parlaient des langues, j’entends φωνή dans le sens de φήμη, bruit, nouvelle ; Gen. 45, 16 et Jér. 27 (50), 46.
  4. litt. : étant devenu ; peut se traduire : cette voix s’étant fait entendre.
  5. litt. : être.
  6. les meilleures autorités ont διαχλευάζοντες, terme plus fort que le χλευάζοντες du R.
  7. ou : songeront des songes, ἐνύπνια.
  8. ἐπιφανής (en hébreu נורא, terrible, étonnant) quoique usité dans le sens de illustre, glorieux, renferme l’idée de manifestation, d’apparition ; comp. Tite 2, 11, 13.
  9. 9,0 et 9,1 Le grec n’a pas l’article.
  10. ἀποδεδειγμένον, manifesté, démontré ; le témoignage était rendu aux Juifs — objectivement à Jésus qui en était le sujet.
  11. litt. : sans loi et sans frein.
  12. pl. ont : mon.
  13. ἔτι δὲ ϰαί, en hébreu אף, qui signifie : et plus encore.
  14. ὅσιος, en hébreu הםיר, non pas ἅγιος, קרש ; voyez la note, Act. 13, 34, 35.
  15. litt. : tu ne donneras pas ton saint pour voir la corruption.
  16. voyez la note, 1, 16.
  17. ou : de christ.
  18. hommes est omis ici ; voyez la note, 1, 16.
  19. qqs. ont : de vos.
  20. 20,0 et 20,1 qqs. aj. : les.
  21. ἀποδέχομαι, c’est faire bon accueil, recevoir pleinement, ou à l’égard d’une opinion ou d’un enseignement, accepter ou recevoir comme vrai.
  22. R. aj. : et.
  23. ἱερόν.
  24. qqs. om. : à l’assemblée (א confirme cette omission, contestée d’autre part) et lisent, je pense, justement : le seigneur ajoutait ensemble (ἐπὶ τὸ αὐτό) tous les jours ceux qui devaient être sauvés ; et Pierre (ou : or Pierre) et Jean montaient au temple. Voyez Kypke.
  25. τούς σωζομένους, c’est (selon l’emploi que font de ce mot les LXX dans les prophètes) le résidu d’Israël, que Dieu épargne ; maintenant il l’ajoutait à l’assemblée chrétienne. Le mot est employé pour l’hébreu פלט et שרד, échapper ; et quant à la forme, on trouve dans les LXX : σωζόμενοι, σεσωσμένοι et σωθέντες, le premier donnant le caractère plutôt que le fait : ceux que Dieu épargnait ; le second rendu par : les épargnés ; le troisième par : ceux qui ont été épargnés. Ici nous avons : σωζόμενοι ; c’est cette classe que Dieu sauvait. Il ne s’agit ni d’un doute quant à leur salut, ni d’un état, mais d’une classe de personnes ; comp. Luc 13, 23. Les σωζόμενοι (cette classe) sont-ils en petit nombre ? La question était grandement discutée parmi les Juifs, comme on peut voir dans Lightfoot et Schœtgen.