Bible:1 Jean/Chap 4
◊1Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde. ◊2Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu, ◊3et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair[T 1] n’est pas de Dieu ; et ceci est l’[esprit][1] de l’antichrist, duquel vous avez ouï dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde. ◊4Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. ◊5Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. ◊6Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
◊7Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. ◊8Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. ◊9En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour[2][T 2] nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ; ◊10en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés.
◊11Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre. ◊12Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en[T 3] nous. ◊13Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit ; ◊14et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde.
◊15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. ◊16Et nous[T 4] avons connu et cru l’amour que Dieu a pour[2][T 5] nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui. ◊17En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde. ◊18Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour. ◊19Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
◊20Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? ◊21Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
Notes de la version de 1872
- ↑ qqs. om. : Christ et venu en chair, et mettent un article devant Jésus, parlant ainsi de Jésus comme d’une personne connue de l’écrivain et reconnue par lui et ainsi présentée. א a : seigneur, et : venu en chair. C est lacéré.
- ↑ ἐν ἡμῖν, pour ce qui nous concerne, à notre égard. L’idée de l’amour de Dieu reste absolue ; seulement il a été manifesté, pour ce qui nous concerne, en ceci, que Dieu a envoyé…
- ↑ Ce n’est pas seulement envers, mais l’amour de la part de Dieu ; toutefois l’amour demeure sur ceux qui en sont les objets.
- ↑ nous emphatique.
- ↑ encore ἐν ἡμῖν ; voyez vers. 9.