Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
746 octets ajoutés ,  4 février 2018 à 20:08
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 2 : Ligne 2 :  
{{Verset|Mat11v1|1|Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.}}
 
{{Verset|Mat11v1|1|Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.}}
   −
{{Verset|Mat11v2|2|Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya {{Note|par ses|N8d|''R.'' : deux de.}} disciples, et lui dit :}} {{Verset|Mat11v3|3|Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?}} {{Verset|Mat11v4|4|Et Jésus, répondant, leur dit : Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez :}} {{Verset|Mat11v5|5|les aveugles recouvrent la vue et les boiteux marchent ; les lépreux sont rendus nets et les sourds entendent, et les morts sont ressuscités, et l’évangile est annoncé aux pauvres.}} {{Verset|Mat11v6|6|Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.}}
+
{{Verset|Mat11v2|2|Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres {{Note1872|du Christ|N15c|''ou'' : de Christ.}}, envoya {{Note|par|N8d|''R.'' : deux de.}} ses disciples, et lui dit :}} {{Verset|Mat11v3|3|Es-tu celui qui vient, ou devons-nous {{Note1872|en attendre|N15e|''ou'' : en attendons-nous.}} un autre ?}} {{Verset|Mat11v4|4|Et Jésus, répondant, leur dit : Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez :}} {{Verset|Mat11v5|5|les aveugles recouvrent la vue et les boiteux marchent ; les lépreux sont rendus nets et les sourds entendent, {{Note1872|et|N15f|''R. om.'' : et.}} les morts sont ressuscités, et l’évangile est annoncé {{Note1872|aux|N15g|''litt.'' : à pauvres.}} pauvres.}} {{Verset|Mat11v6|6|Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.}}
   −
{{Verset|Mat11v7|7|Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?}} {{Verset|Mat11v8|8|Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.}} {{Verset|Mat11v9|9|Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète ;}} {{Verset|Mat11v10|10|car c’est ici celui dont il est écrit : {{Note|« Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi »|NC9A|{{Pass|Mal. 3, 1|Mal3v1}}.}}.}} {{Verset|Mat11v11|11|En vérité, je vous dis : parmi ceux qui sont nés de femme, il n’en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.}} {{Verset|Mat11v12|12|Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.}} {{Verset|Mat11v13|13|Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean.}} {{Verset|Mat11v14|14|Et si vous voulez recevoir [ce que je vous dis], celui-ci est Élie qui doit venir.}} {{Verset|Mat11v15|15|Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.}} {{Verset|Mat11v16|16|Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons, et disant :}} {{Verset|Mat11v17|17|Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.}} {{Verset|Mat11v18|18|Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il a un démon.}} {{Verset|Mat11v19|19|Le fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.}}
+
{{Verset|Mat11v7|7|Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux foules : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?}} {{Verset|Mat11v8|8|Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.}} {{Verset|Mat11v9|9|Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète ;}} {{Verset|Mat11v10|10|car c’est ici celui dont il est écrit : {{Note|« Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi »|NC9A|{{Pass|Mal. 3, 1|Mal3v1}}.}}.}} {{Verset|Mat11v11|11|En vérité, je vous dis : parmi ceux qui sont nés de femme, il n’en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.}} {{Verset|Mat11v12|12|Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.}} {{Verset|Mat11v13|13|Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean.}} {{Verset|Mat11v14|14|Et si vous voulez recevoir [ce que je vous dis], celui-ci est Élie qui doit venir.}} {{Verset|Mat11v15|15|Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.}} {{Verset|Mat11v16|16|Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à de {{Note1872|petits enfants|N16a|{{RefConc|παιδαρίοις|παιδάριον|GNC}}, ''au lieu de'' {{RefConc|παιδίοις|παιδίον|GNC}}.}} assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons, et disant :}} {{Verset|Mat11v17|17|Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.}} {{Verset|Mat11v18|18|Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il a un démon.}} {{Verset|Mat11v19|19|Le fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.}}
   −
{{Verset|Mat11v20|20|Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties :}} {{Verset|Mat11v21|21|Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous eussent été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties sous le sac et la cendre.}} {{Verset|Mat11v22|22|Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.}} {{Verset|Mat11v23|23|Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le {{Note|hadès|N9a|''expression très-vague, comme'' shéol'' dans l’Ancien Testament'', le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort, — ''distinct de ''géhenne, le lieu des tourments infernaux.}} ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu’à aujourd’hui.}} {{Verset|Mat11v24|24|Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.}}
+
{{Verset|Mat11v20|20|Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties :}} {{Verset|Mat11v21|21|Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous eussent été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties {{Note1872|sous|N16b|''litt.'' : dans.}} le sac et la cendre.}} {{Verset|Mat11v22|22|Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.}} {{Verset|Mat11v23|23|Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le {{Note|hadès|N9a|''expression très-vague, comme'' shéol'' dans l’Ancien Testament'', le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort, — ''distinct de ''géhenne, le lieu des tourments infernaux.}}{{Note1872||N16c|{{RefConc|ᾅδης|ᾅδης|GNC}}, le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort — ''distinct de'' {{RefConc|γέεννα|γέεννα|GNC}}, géhenne, le lieu des tourments infernaux. ''C’est du reste une expression excessivement vague''.}} ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu’à aujourd’hui.}} {{Verset|Mat11v24|24|Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.}}
   −
{{Verset|Mat11v25|25|En ce temps-là, Jésus répondit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.}} {{Verset|Mat11v26|26|Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.}} {{Verset|Mat11v27|27|Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; ni personne ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler.}} {{Verset|Mat11v28|28|Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.}} {{Verset|Mat11v29|29|Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de cœur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.}} {{Verset|Mat11v30|30|Car mon joug est aisé et mon fardeau est léger.}}
+
{{Verset|Mat11v25|25|En ce temps-là, Jésus répondit et dit : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.}} {{Verset|Mat11v26|26|Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.}} {{Verset|Mat11v27|27|Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; ni personne ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler.}} {{Verset|Mat11v28|28|Venez à moi, vous tous {{Note1872|qui vous fatiguez|N16d|''ou'' : qui êtes fatigués.}} et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.}} {{Verset|Mat11v29|29|Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de cœur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.}} {{Verset|Mat11v30|30|Car mon joug est aisé et mon fardeau est léger.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation