Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
79 octets ajoutés ,  10 février 2018 à 23:01
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mar16v1|1|Et le sabbat étant passé, Marie de Magdala, et Marie, la [mère] de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.}} {{Verset|Mar16v2|2|Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.}} {{Verset|Mar16v3|3|Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?}} {{Verset|Mar16v4|4|Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande.}} {{Verset|Mar16v5|5|Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d’une robe blanche, et elles s’épouvantèrent.}} {{Verset|Mar16v6|6|Et lui leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.}} {{Verset|Mar16v7|7|Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il s’en va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.}} {{Verset|Mar16v8|8|Et {{Note|sortant|N43b|''R. aj.'' : en hâte.}}, elles s’enfuirent du sépulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.}}
+
{{Verset|Mar16v1|1|Et le sabbat étant passé, Marie de Magdala, et Marie, la [mère] de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.}} {{Verset|Mar16v2|2|Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait.}} {{Verset|Mar16v3|3|Et elles disaient entre elles&nbsp;: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?}} {{Verset|Mar16v4|4|Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande.}} {{Verset|Mar16v5|5|Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d’une robe blanche, et elles s’épouvantèrent.}} {{Verset|Mar16v6|6|Et lui leur dit&nbsp;: Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié&nbsp;: il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.}} {{Verset|Mar16v7|7|Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre&nbsp;: Il s’en va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.}} {{Verset|Mar16v8|8|Et {{Note|sortant|N43b|''R. aj.''&nbsp;: en hâte.}}, elles s’enfuirent du sépulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies ; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.}}
   −
{{Verset|Mar16v9|9|Et étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.}} {{Verset|Mar16v10|10|Elle, s’en allant, l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.}} {{Verset|Mar16v11|11|Et ceux-ci, apprenant qu’il était vivant et qu’il avait été vu d’elle, ne le crurent point.}} {{Verset|Mar16v12|12|Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin, allant aux champs.}} {{Verset|Mar16v13|13|Et ceux-ci s’en allèrent et l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.}} {{Verset|Mar16v14|14|Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.}} {{Verset|Mar16v15|15|Et il leur dit : Allez dans tout le monde, et prêchez l’évangile à toute la création.}} {{Verset|Mar16v16|16|Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné.}} {{Verset|Mar16v17|17|Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;}} {{Verset|Mar16v18|18|ils prendront des serpents ; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.}}
+
{{Verset|Mar16v9|9|Et étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.}} {{Verset|Mar16v10|10|Elle, s’en allant, l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.}} {{Verset|Mar16v11|11|Et ceux-ci, apprenant qu’il était vivant et qu’il avait été vu d’elle, ne le crurent point.}} {{Verset|Mar16v12|12|Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin, allant aux champs.}} {{Verset|Mar16v13|13|Et ceux-ci s’en allèrent et l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.}} {{Verset|Mar16v14|14|Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.}} {{Verset|Mar16v15|15|Et il leur dit&nbsp;: Allez dans tout le monde, et prêchez l’évangile à toute la création.}} {{Verset|Mar16v16|16|Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné.}} {{Verset|Mar16v17|17|Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru&nbsp;: en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;}} {{Verset|Mar16v18|18|ils prendront des serpents ; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.}}
   −
{{Verset|Mar16v19|19|Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s’assit à la droite de Dieu.}} {{Verset|Mar16v20|20|— Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui {{Note|l’accompagnaient|N43c|''R. aj.'' : Amen.}}.}}
+
{{Verset|Mar16v19|19|Le {{Note1872|Seigneur|N79a|''pl. aj.''&nbsp;: Jésus.}} donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s’assit à la droite de Dieu.}} {{Verset|Mar16v20|20|— Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui {{Note|l’accompagnaient|N43c|''R. aj.''&nbsp;: Amen.}}.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation