Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
942 octets ajoutés ,  18 mars 2018 à 21:30
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Rom13v1|1|Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et {{Note|celles|N128h|''R. aj.'' : donc.}} qui existent sont ordonnées de Dieu ;}} {{Verset|Rom13v2|2|de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent {{Note|feront venir|N128i|''litt.'' : recevront.}} un jugement sur eux-mêmes.}} {{Verset|Rom13v3|3|Car les magistrats ne sont pas une terreur pour {{Note|une bonne œuvre, mais pour une mauvaise|N128j|''R.'' : les bonnes œuvres, mais pour les mauvaises.}}. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité ? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange ;}} {{Verset|Rom13v4|4|car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal.}} {{Verset|Rom13v5|5|C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.}} {{Verset|Rom13v6|6|Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; — car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.}} {{Verset|Rom13v7|7|{{Note|Rendez|N128k|''R. aj.'' : donc.}} à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.}} {{Verset|Rom13v8|8|Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a {{Note|accompli|N128l|''la loi est ainsi déjà ''accomplie'' avant qu’elle fasse valoir ses droits''.}} [la] loi.}} {{Verset|Rom13v9|9|Car ce [qui est dit] : {{Note|« Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas {{Note|point|N128m|''R. aj.'' : tu ne diras point de faux témoignage.}}, tu ne convoiteras point »|NC128C|{{Pass|Ex. 20, 13-17|Exo20v13-17}}.}}, et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci : {{Note|« Tu aimeras ton prochain comme toi-même »|NC128D|{{Pass|Lév. 19, 18|Lev19v18}}.}}.}} {{Verset|Rom13v10|10|L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la {{Note|somme|N128n|''ailleurs'' : plénitude.}} de la loi.}}
+
{{Verset|Rom13v1|1|Que toute âme {{Note1872|se soumette|N238e|''La forme des expressions grecques fait ressortir encore davantage le contraste direct qu’il y a entre le''&nbsp;: se soumettre, ''que nous lisons ici, et le'' résiste ''du'' {{Pass|''vers.'' 2|Rom13v2}}. ''L’un est'' {{RefConc|ὑποτάσσομαι|ὑποτάσσω|GNC}}, ''l’autre'' {{RefConc|ἀντιτάσσομαι|ἀντιτάσσομαι|GNC}}.}} aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et {{Note|celles|N128h|''R. aj.''&nbsp;: donc.}} {{Note1872|qui existent|N238f|''R.''&nbsp;: les autorités qui existent.}} sont ordonnées de Dieu ;}} {{Verset|Rom13v2|2|de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent {{Note|feront venir|N128i|''litt.''&nbsp;: recevront.}} un jugement sur eux-mêmes.}} {{Verset|Rom13v3|3|Car les magistrats ne sont pas une terreur pour {{Note|une bonne œuvre, mais pour une mauvaise|N128j|''R.''&nbsp;: les bonnes œuvres, mais pour les mauvaises.}}. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité ? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange ;}} {{Verset|Rom13v4|4|car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal.}} {{Verset|Rom13v5|5|C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.}} {{Verset|Rom13v6|6|Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; — car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.}} {{Verset|Rom13v7|7|{{Note|Rendez|N128k|''R. aj.''&nbsp;: donc.}} à tous ce qui leur est dû&nbsp;: à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.}} {{Verset|Rom13v8|8|Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a {{Note|accompli|N128l|''la loi est ainsi déjà ''accomplie'' avant qu’elle fasse valoir ses droits''.}}{{Note1872||N239a|''ou''&nbsp;: accomplit (''c’est le parfait en grec'')&nbsp;: ''par la conduite qui découle de l’amour, la loi est déjà accomplie avant qu’elle fasse valoir ses droits''.}} [la] loi.}} {{Verset|Rom13v9|9|Car ce [qui est dit]&nbsp;: {{Note|« Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas {{Note|point|N128m|''R. aj.''&nbsp;: tu ne diras point de faux témoignage.}}, tu ne convoiteras point »|NC128C|{{Pass|Ex. 20, 13-17|Exo20v13-17}}.}}, et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci&nbsp;: {{Note|« Tu aimeras ton prochain comme toi-même »|NC128D|{{Pass|Lév. 19, 18|Lev19v18}}.}}.}} {{Verset|Rom13v10|10|L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la {{Note|somme|N128n|''ailleurs''&nbsp;: plénitude.}}{{Note1872||N239c|{{RefConc|πλήρωμα|πλήρωμα|GNC}}.}} de la loi.}}
   −
{{Verset|Rom13v11|11|Et [encore] ceci : connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru :}} {{Verset|Rom13v12|12|la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.}} {{Verset|Rom13v13|13|Conduisons-nous honnêtement, comme de jour ; non point en orgies ni en ivrogneries ; non point en impudicités ni en débauches ; non point en querelles ni en envie.}} {{Verset|Rom13v14|14|Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.}}
+
{{Verset|Rom13v11|11|Et {{Note1872|[encore] ceci|N239d|{{RefConc|ϰαὶ|καί|GNC}} {{RefConc|τοῦτο|τοῦτο|GNC}} ; ''l’apôtre introduit ainsi une nouvelle raison additionnelle pour ce qu’il disait''.}}&nbsp;: connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru&nbsp;:}} {{Verset|Rom13v12|12|la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.}} {{Verset|Rom13v13|13|Conduisons-nous honnêtement, comme de jour ; non point en orgies ni en ivrogneries ; non point en impudicités ni en débauches ; non point en querelles ni en envie.}} {{Verset|Rom13v14|14|Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation