Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 325 octets ajoutés ,  7 avril 2018 à 17:57
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|UTi2v1|1|J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,}} {{Verset|UTi2v2|2|— pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté ;}} {{Verset|UTi2v3|3|car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,}} {{Verset|UTi2v4|4|qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité ;}} {{Verset|UTi2v5|5|{{Note|car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un|N168d|''ou'' : il y a un seul Dieu et un seul médiateur entre Dieu et les hommes.}}, [l’]homme Christ Jésus,}} {{Verset|UTi2v6|6|qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage [qui devait être rendu] en son propre temps,}} {{Verset|UTi2v7|7|pour lequel moi, j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la {{Note|vérité|N168e|''R. aj.'' : en Christ.}}, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.}}
+
{{Verset|UTi2v1|1|J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des {{Note1872|intercessions|N321h|{{RefConc|ἐντεύξεις|ἔντευξις|GNC}}, ''les rapports personnels et de confiance avec Dieu chez quelqu’un qui peut s’approcher de lui''.}}, des actions de grâces pour tous les hommes,}} {{Verset|UTi2v2|2|— pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté ;}} {{Verset|UTi2v3|3|car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,}} {{Verset|UTi2v4|4|qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la {{Note1872|connaissance|N321i|{{RefConc|ἐπίγνωσις|ἐπίγνωσις|GNC}}, réelle ''et'' vraie connaissance. ''Connaître la vérité implique la possession de la vérité'' ; ''voyez la [[Bible:1_Corinthiens/Chapitre_8#cite_note-N253b-2|note]]'', {{Pass|1 Cor. 8, 1|UCo8v1}}.}} de la vérité ;}} {{Verset|UTi2v5|5|{{Note|car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un|N168d|''ou''&nbsp;: il y a un seul Dieu et un seul médiateur entre Dieu et les hommes.}}, [l’]homme Christ Jésus,}} {{Verset|UTi2v6|6|qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage [qui devait être rendu] en son propre temps,}} {{Verset|UTi2v7|7|pour lequel moi, j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la {{Note|vérité|N168e|''R. aj.''&nbsp;: en Christ.}}, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.}}
   −
{{Verset|UTi2v8|8|Je veux donc que les {{Note|hommes|N168f|''ici'' : l’homme'' en contraste avec la femme''.}} prient en tout lieu, élevant des mains {{Note|saintes|N168g|''ou'' : pures.}}, sans colère et sans raisonnement.}} {{Verset|UTi2v9|9|De même aussi, que les femmes se parent d’un {{Note|costume|N168h|''et aussi'' : tenue.}} décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses {{Note|et|N168i|''R.'' : ou.}} d’or, ou de perles, ou d’habillements somptueux,}} {{Verset|UTi2v10|10|mais par de bonnes œuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.}} {{Verset|UTi2v11|11|Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission ;}} {{Verset|UTi2v12|12|mais je ne permets pas à la femme d’enseigner ni d’user d’autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence ;}} {{Verset|UTi2v13|13|car Adam a été formé le premier, et puis Ève ;}} {{Verset|UTi2v14|14|et Adam n’a pas été trompé ; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression ;}} {{Verset|UTi2v15|15|mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l’amour et la sainteté, avec modestie.}}
+
{{Verset|UTi2v8|8|Je veux donc que les {{Note|hommes|N168f|''ici''&nbsp;: l’homme'' en contraste avec la femme''.}}{{Note1872||N322b|{{RefConc|ἀνήρ|ἀνήρ|GNC}}.}} prient en tout lieu, élevant des mains {{Note|saintes|N168g|''ou''&nbsp;: pures.}}, sans colère et sans raisonnement.}} {{Verset|UTi2v9|9|De même aussi, que les femmes se parent d’un {{Note|costume|N168h|''et aussi''&nbsp;: tenue.}}{{Note1872||N322d|{{RefConc|ϰαταστολή|καταστολή|GNC}} ''est plus que'' {{RefConc|στολή|στολή|GNC}}, ''et embrasse toute la tenue, la manière dont une femme se présente, bien que le costume en soit un grand trait''.}} décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses {{Note|et|N168i|''R.''&nbsp;: ou.}} d’or, ou de perles, ou d’habillements somptueux,}} {{Verset|UTi2v10|10|mais par de bonnes œuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.}} {{Verset|UTi2v11|11|Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission ;}} {{Verset|UTi2v12|12|mais je ne permets pas à la femme d’enseigner ni d’user d’autorité sur {{Note1872|l’homme|N322f|''ou''&nbsp;: une femme… un homme ({{RefConc|ἀνήρ|ἀνήρ|GNC}}).}} ; mais elle doit demeurer dans le silence ;}} {{Verset|UTi2v13|13|car Adam a été formé le premier, et puis Ève ;}} {{Verset|UTi2v14|14|et Adam n’a pas été trompé ; mais la femme, ayant été {{Note1872|trompée|N322g|{{RefConc|ἐξαπατηθεῖσα|ἐξαπατάω|GNC}} ''est plus que'' {{RefConc|ἀπατηθεῖσα|ἀπατάω|GNC}} ''que lit le R.'' ; ''mais le grec ajoute souvent des prépositions ainsi, sans que le sens en soit beaucoup modifié'' ; ''voyez'' {{Pass|Rom. 7, 11|Rom7v11}} ; {{Pass|16, 18|Rom16v18}} ; {{Pass|1 Cor. 3, 18|UCo3v18}} ; {{Pass|2 Cor. 11, 3|DCo11v3}} ; {{Pass|2 Thess. 2, 3|DTh2v3}}.}}, est tombée dans la transgression ;}} {{Verset|UTi2v15|15|mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l’amour et la sainteté, avec modestie.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation