− | {{Verset|Heb4v1|1|— Craignons donc qu’une promesse {{Note1872|ayant été laissée|N340o|''La traduction de'' Martin ''et d’''Ostervald : négligeant, ''ou'' venant à négliger la promesse, ''est insoutenable''. ''Le présent, avec'' {{RefConc|ϰατά|κατά|GNC}} ''donne au verbe le sens de'' : restant maintenant après ces événements ; — ''ajouter'' « encore » ''avec'' Delitzsch, Diodati, Bleek, ''est inutile ou inexact'', « laissée » ''l’impliquant d’ailleurs''.}} d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ;}} {{Verset|Heb4v2|2|car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l’entendirent.}} {{Verset|Heb4v3|3|Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit : « Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos », bien que les œuvres aient été faites dès la fondation du monde.}} {{Verset|Heb4v4|4|Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour : {{Note|« Et Dieu se reposa de toute ses œuvres au septième jour »|NC176B|{{Pass|Gen. 2, 2|Gen2v2}}.}} ;}} {{Verset|Heb4v5|5|et encore dans ce passage : « S’ils entrent dans mon repos ! »}} {{Verset|Heb4v6|6|Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,}} {{Verset|Heb4v7|7|encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : « Aujourd’hui », comme il a été dit {{Note|auparavant|N176g|''R. om.'' : auparavant.}} : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. »}} {{Verset|Heb4v8|8|Car si {{Note1872|Josué|N341b|''en grec'' : Jésus, ''comme'' {{Pass|Act. 7, 45|Act7v45}}.}} leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.}} {{Verset|Heb4v9|9|Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.}} {{Verset|Heb4v10|10|Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s’est reposé de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes propres.}} {{Verset|Heb4v11|11|Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable {{Note|désobéissance|N176h|''voyez'' {{Pass|3, 18|Heb3v18}}, ''avec la [[Bible:Hébreux/Chapitre_3#cite_note-N176f-20|note]]''.}}.}} {{Verset|Heb4v12|12|Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu’à la division {{Note1872||N341d|''R. aj.'' : et ({{RefConc|τέ|τέ|GNC}}). ''Le'' {{RefConc|τέ|τέ|GNC}} (''et aussi'' : {{RefConc|τέ|τέ|GNC}} {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}}) ''paraît en tout cas souvent explétif dans cette épître'' ; ''ce qui me porte à penser que, contrairement à l’opinion de plusieurs, il est question ici de'' diviser entre, ''non pas de faire la division de chacune des choses en elle-même'' ; ''voyez'' {{Pass|5, 14|Heb5v14}}.}}de l’âme et de l’esprit, {{Note1872|des|N341e|''le grec n’a pas l’article''.}} jointures et {{Note1872|des|N341e|}} moelles ; et elle discerne les pensées et les intentions du cœur.}} {{Verset|Heb4v13|13|Et il n’y a aucune créature qui soit cachée devant {{Note|lui|N176i|''ou'' : elle.}}, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.}} | + | {{Verset|Heb4v1|1|— Craignons donc qu’une promesse {{Note1872|ayant été laissée|N340o|''La traduction de'' Martin ''et d’''Ostervald : négligeant, ''ou'' venant à négliger la promesse, ''est insoutenable''. ''Le présent, avec'' {{RefConc|ϰατά|κατά|GNC}} ''donne au verbe le sens de'' : restant maintenant après ces événements ; — ''ajouter'' « encore » ''avec'' Delitzsch, Diodati, Bleek, ''est inutile ou inexact'', « laissée » ''l’impliquant d’ailleurs''.}} d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ;}} {{Verset|Heb4v2|2|car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l’entendirent.}} {{Verset|Heb4v3|3|Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit : « Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos », bien que les œuvres aient été faites dès la fondation du monde.}} {{Verset|Heb4v4|4|Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour : {{Note|« Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres au septième jour »|NC176B|{{Pass|Gen. 2, 2|Gen2v2}}.}} ;}} {{Verset|Heb4v5|5|et encore dans ce passage : « S’ils entrent dans mon repos ! »}} {{Verset|Heb4v6|6|Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur {{NoteHB|désobéissance|N153y|Voyez la [[Bible:Hébreux/Chapitre 3#cite_note-N340n-29|note]], {{Pass|chap. 3, 18|Heb3v18}}.}},}} {{Verset|Heb4v7|7|encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : « Aujourd’hui », comme il a été dit {{Note|auparavant|N176g|''R. om.'' : auparavant.}}{{NoteHB||N153z|D3 K L 37 comme ''R.'' ; א A C D P 17 47 Am Memph ont {{RefConc|προείρηται|προλέγω|GNC}}.}} : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. »}} {{Verset|Heb4v8|8|Car si {{Note1872|Josué|N341b|''en grec'' : Jésus, ''comme'' {{Pass|Act. 7, 45|Act7v45}}.}} leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.}} {{Verset|Heb4v9|9|Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.}} {{Verset|Heb4v10|10|Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s’est reposé de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes propres.}} {{Verset|Heb4v11|11|Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable {{Note|désobéissance|N176h|''voyez'' {{Pass|3, 18|Heb3v18}}, ''avec la [[Bible:Hébreux/Chapitre_3#cite_note-N176f-20|note]]''.}}.}} {{Verset|Heb4v12|12|Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu’à la division {{Note1872||N341d|''R. aj.'' : et ({{RefConc|τέ|τέ|GNC}}). ''Le'' {{RefConc|τέ|τέ|GNC}} (''et aussi'' : {{RefConc|τέ|τέ|GNC}} {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}}) ''paraît en tout cas souvent explétif dans cette épître'' ; ''ce qui me porte à penser que, contrairement à l’opinion de plusieurs, il est question ici de'' diviser entre, ''non pas de faire la division de chacune des choses en elle-même'' ; ''voyez'' {{Pass|5, 14|Heb5v14}}.}}{{NoteHB||N154b|D K 37 et beaucoup d’autres comme ''R.'' ; voyez {{Pass|chap. 5, 14|Heb5v14}}.}}de l’âme et de l’esprit, {{Note1872|des|N341e|''le grec n’a pas l’article''.}} jointures et {{Note1872|des|N341e|}} moelles ; et elle discerne les pensées et les intentions du cœur.}} {{Verset|Heb4v13|13|Et il n’y a aucune créature qui soit cachée devant {{Note|lui|N176i|''ou'' : elle.}}, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.}} |
| {{Verset|Heb4v14|14|Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme [notre] confession ;}} {{Verset|Heb4v15|15|car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais [nous en avons un qui a été] tenté en toutes choses {{Note|comme nous|N176j|''ou'' : pareillement à nous.}}{{Note1872||N341g|''selon la ressemblance de la manière en laquelle nous sommes tentés'' ; ''mais'' {{RefConc|ὁμοιότητα|ὁμοιότης|GNC}} ''n’a pas l’article, comme'' {{Pass|7, 15|Heb7v15}} ; ''c’est plus général''.}}, à part le péché.}} {{Verset|Heb4v16|16|Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour [avoir du] secours au moment opportun.}} | | {{Verset|Heb4v14|14|Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme [notre] confession ;}} {{Verset|Heb4v15|15|car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais [nous en avons un qui a été] tenté en toutes choses {{Note|comme nous|N176j|''ou'' : pareillement à nous.}}{{Note1872||N341g|''selon la ressemblance de la manière en laquelle nous sommes tentés'' ; ''mais'' {{RefConc|ὁμοιότητα|ὁμοιότης|GNC}} ''n’a pas l’article, comme'' {{Pass|7, 15|Heb7v15}} ; ''c’est plus général''.}}, à part le péché.}} {{Verset|Heb4v16|16|Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour [avoir du] secours au moment opportun.}} |