Bible:Ézéchiel/Chapitre 40/texten

De mipe
< Bible:Ézéchiel‎ | Chapitre 40
Révision datée du 24 octobre 2016 à 05:14 par Éditeur (discussion | contributions) (Contenu de la Bible)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


[verset 1] * En la vingt-cinquième année de notre transportation, au commencement de l’année, le dixième [jour] du mois, en la quatorzième année après que la ville eut été frappée (note : année 575 avant Jésus Christ.), en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’amena là. [verset 2] Dans les visions de Dieu, il m’amena au pays d’Israël, et me posa sur une très-haute montagne ; et sur elle (note : ou : près d’elle.) il y avait comme une ville bâtie (note : en hébreu : la construction d’une ville.), du côté du midi. [verset 3] Et il m’amena là, et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; et [il avait] dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.

[verset 4] Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.

[verset 5] Et voici, en dehors de la maison, un mur tout à l’entour, et, dans la main de l’homme, une canne à mesurer de six coudées, ayant [chacune] une coudée et une paume. Et il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.

[verset 6] Et il vint à la porte qui regardait vers (note : ici, et ailleurs, littéralement : dont la face était vers le chemin de.) l’orient, et il monta par ses degrés ; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l’autre seuil, une canne en largeur ; [verset 7] et [chaque] chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne. [verset 8] Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne. [verset 9] Et il mesura le portique de la porte, huit coudées, et ses piliers, deux coudées ; et le portique de la porte était vers l’intérieur. [verset 10] Et les chambres de la porte qui [regardait] vers l’orient étaient trois deçà et trois delà : elles avaient, les trois, une seule mesure, et les piliers deçà et delà, une seule mesure. [verset 11] Et il mesura la largeur de l’entrée de la porte, dix coudées, [et] la longueur de la porte, treize coudées. [verset 12] Et il y avait devant les chambres une banquette d’une coudée, et une banquette d’une coudée de [l’autre] côté ; et [chaque] chambre avait six coudées deçà et six coudées delà. [verset 13] Et il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit [de l’autre chambre], une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d’entrée. [verset 14] Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte. [verset 15] Et depuis le devant de la porte d’entrée jusqu’au devant du portique de la porte intérieure, cinquante coudées. [verset 16] Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées (note : ou : grillées, ou : à châssis dormant.), ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances (note : ou : contreforts.) ; et les fenêtres tout autour [donnaient] vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers (note : selon quelques-uns : palmes.).

[verset 17] Et il m’amena dans le parvis extérieur ; et voici, des cellules (note : petites loges adossées à un mur, à une maison.), et un pavement garnissant le parvis, tout autour ; il y avait trente cellules sur le pavement. [verset 18] Et le pavement était à côté des portes, répondant à la longueur des portes, [savoir] le pavement inférieur. [verset 19] Et il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure jusqu’au devant du parvis intérieur, en dehors, cent coudées à l’orient et au nord.

[verset 20] Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord ; [verset 21] et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances : elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées. [verset 22] Et ses fenêtres, et ses avances, et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regardait vers l’orient ; et on y montait par sept degrés, et ses avances étaient devant eux. [verset 23] Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.

[verset 24] Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces [mêmes] mesures ; [verset 25] et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. [verset 26] Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte (note : littéralement : elle.) avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers. [verset 27] Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées.

[verset 28] Et il m’amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi ; et il mesura la porte du midi selon ces [mêmes] mesures ; [verset 29] et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. [verset 30] Et il y avait des avances tout autour ; la longueur, vingt-cinq coudées, et la largeur, cinq coudées. [verset 31] Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers ; et son escalier avait huit degrés.

[verset 32] Et il m’amena dans le parvis intérieur, vers l’orient ; et il mesura la porte selon ces [mêmes] mesures ; [verset 33] et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. [verset 34] Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.

[verset 35] Et il m’amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là ses chambres, ses piliers, et ses avances ; [verset 36] et elle avait des fenêtres tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. [verset 37] Et ses piliers étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.

[verset 38] Et il y avait une cellule (note : voyez la note, verset 17.) et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l’holocauste. [verset 39] Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l’holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit. [verset 40] Et sur le côté (note : littéralement : sur l’épaule.), en dehors, à la montée, à l’entrée de la porte du nord, il y avait deux tables ; et de l’autre côté, près du portique de la porte, deux tables: [verset 41] quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, — huit tables, sur lesquelles on égorgeait ; [verset 42] et, auprès de l’escalier, quatre tables en pierre de taille, longues d’une coudée et demie, et larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée ; on y posait les instruments avec lesquels on égorgeait l’holocauste et les [autres] sacrifices. [verset 43] Et les doubles crochets (note : ou : pieux.), d’une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, [on mettait] la chair des offrandes.

[verset 44] Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l’une sur le côté (note : littéralement : sur l’épaule.) de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l’autre sur le côté de la porte du midi (note : selon les LXX et les critiques modernes. L’hébreu dit : il y avait dans le parvis intérieur les cellules des chantres, qui étaient sur le côté de la porte du nord et qui regardaient… l’une sur le côté de la porte de l’orient.), qui regardait vers le nord. [verset 45] Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge de la maison ; [verset 46] et la cellule qui regarde vers le nord est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge concernant l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, d’entre les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour faire son service.

[verset 47] Et il mesura le parvis : la longueur, cent coudée, et la largeur, cent coudées, un carré ; et l’autel était devant la maison.

[verset 48] Et il m’amena au portique de la maison ; et il mesura le pilier du portique, cinq coudées deçà, et cinq coudées delà ; et la largeur de la porte était de trois coudées deçà, et de trois coudées delà. [verset 49] La longueur du portique était de vingt coudées, et la largeur, de onze coudées, et [cela] aux degrés par lesquels on y montait (note : ou : et on y montait par des degrés, ou peut-être mieux, d’après les LXX : et on y montait par dix degrés.) ; et il y avait des colonnes près des piliers, une deçà et une delà.