Ézéchiel 40

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* En la vingt-cinquième année de notre transportation, au commencement de l’année, le dixième [jour] du mois, en la quatorzième année après que la ville eut été frappée[1], en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’amena là. 2Dans les visions de Dieu, il m’amena au pays d’Israël, et me posa sur une très-haute montagne ; et sur elle[2] il y avait comme une ville bâtie[3], du côté du midi. 3Et il m’amena là, et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; et [il avait] dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.

4Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.

5Et voici, en dehors de la maison, un mur tout à l’entour, et, dans la main de l’homme, une canne à mesurer de six coudées, ayant [chacune] une coudée et une paume. Et il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.

6Et il vint à la porte qui regardait vers[4] l’orient, et il monta par ses degrés ; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l’autre seuil, une canne en largeur ; 7et [chaque] chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne. 8Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne. 9Et il mesura le portique de la porte, huit coudées, et ses piliers, deux coudées ; et le portique de la porte était vers l’intérieur. 10Et les chambres de la porte qui [regardait] vers l’orient étaient trois deçà et trois delà : elles avaient, les trois, une seule mesure, et les piliers deçà et delà, une seule mesure. 11Et il mesura la largeur de l’entrée de la porte, dix coudées, [et] la longueur de la porte, treize coudées. 12Et il y avait devant les chambres une banquette d’une coudée, et une banquette d’une coudée de [l’autre] côté ; et [chaque] chambre avait six coudées deçà et six coudées delà. 13Et il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit [de l’autre chambre], une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d’entrée. 14Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte. 15Et depuis le devant de la porte d’entrée jusqu’au devant du portique de la porte intérieure, cinquante coudées. 16Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées[5], ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances[6] ; et les fenêtres tout autour [donnaient] vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers[7].

17Et il m’amena dans le parvis extérieur ; et voici, des cellules[8], et un pavement garnissant le parvis, tout autour ; il y avait trente cellules sur le pavement. 18Et le pavement était à côté des portes, répondant à la longueur des portes, [savoir] le pavement inférieur. 19Et il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure jusqu’au devant du parvis intérieur, en dehors, cent coudées à l’orient et au nord.

20Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord ; 21et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances : elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées. 22Et ses fenêtres, et ses avances, et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regardait vers l’orient ; et on y montait par sept degrés, et ses avances étaient devant eux. 23Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.

24Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces [mêmes] mesures ; 25et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. 26Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte[9] avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers. 27Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées.

28Et il m’amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi ; et il mesura la porte du midi selon ces [mêmes] mesures ; 29et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. 30Et il y avait des avances tout autour ; la longueur, vingt-cinq coudées, et la largeur, cinq coudées. 31Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers ; et son escalier avait huit degrés.

32Et il m’amena dans le parvis intérieur, vers l’orient ; et il mesura la porte selon ces [mêmes] mesures ; 33et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la [porte] et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. 34Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.

35Et il m’amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là ses chambres, ses piliers, et ses avances ; 36et elle avait des fenêtres tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. 37Et ses piliers étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.

38Et il y avait une cellule[10] et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l’holocauste. 39Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l’holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit. 40Et sur le côté[11], en dehors, à la montée, à l’entrée de la porte du nord, il y avait deux tables ; et de l’autre côté, près du portique de la porte, deux tables: 41quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, — huit tables, sur lesquelles on égorgeait ; 42et, auprès de l’escalier, quatre tables en pierre de taille, longues d’une coudée et demie, et larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée ; on y posait les instruments avec lesquels on égorgeait l’holocauste et les [autres] sacrifices. 43Et les doubles crochets[12], d’une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, [on mettait] la chair des offrandes.

44Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l’une sur le côté[11] de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l’autre sur le côté de la porte du midi[13], qui regardait vers le nord. 45Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge de la maison ; 46et la cellule qui regarde vers le nord est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge concernant l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, d’entre les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour faire son service.

47Et il mesura le parvis : la longueur, cent coudée, et la largeur, cent coudées, un carré ; et l’autel était devant la maison.

48Et il m’amena au portique de la maison ; et il mesura le pilier du portique, cinq coudées deçà, et cinq coudées delà ; et la largeur de la porte était de trois coudées deçà, et de trois coudées delà. 49La longueur du portique était de vingt coudées, et la largeur, de onze coudées, et [cela] aux degrés par lesquels on y montait[14] ; et il y avait des colonnes près des piliers, une deçà et une delà.



  1. A.C. 575.
  2. ou : près d’elle.
  3. hébr. : la construction d’une ville.
  4. ici, et ailleurs, litt. : dont la face était vers le chemin de.
  5. ou : grillées, ou : à châssis dormant.
  6. ou : contreforts.
  7. qqs. : palmes.
  8. petites loges adossées à un mur, à une maison.
  9. litt. : elle.
  10. voyez la note, vers. 17.
  11. 11,0 et 11,1 litt. : sur l’épaule.
  12. ou : pieux.
  13. selon les LXX et les critiques modernes. L’hébreu dit : il y avait dans le parvis intérieur les cellules des chantres, qui étaient sur le côté de la porte du nord et qui regardaient… l’une sur le côté de la porte de l’orient.
  14. ou : et on y montait par des degrés, ou peut-être mieux, d’après les LXX : et on y montait par dix degrés.