Bible:Jean/Chap 10

De mipe
< Bible:Jean
Révision datée du 3 mars 2018 à 12:25 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

1En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui n’entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron. 2Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. 3À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors. 4Et quand il a mis dehors toutes ses propres [brebis][1][T 1], il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ; 5mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. 6Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.

7Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis. 8Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés. 9Moi, je suis la porte : si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture. 10Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance. 11Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ; 12mais l’homme qui reçoit des gages, et qui n’est pas le berger, à qui les brebis n’appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis. 13Or l’homme à gages s’enfuit, parce qu’il est un homme à gages et qu’il ne se met pas en souci des brebis. 14Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens[2] et je suis connu des miens[2][T 2], 15comme le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis. 16Et j’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut que je les amène, elles aussi ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. 17À cause de ceci le Père m’aime, c’est que moi je laisse[3] ma vie, afin que je la reprenne. 18Personne ne me l’ôte, mais moi, je la laisse[3] de moi-même ; j’ai le pouvoir[4][T 3] de la laisser[5], et j’ai le pouvoir[4] de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père. 19Il y eut[T 4] encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ; 20et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ? 21D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

22Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c’était en hiver. 23Et Jésus se promenait dans le temple[T 5], au portique de Salomon. 24Les Juifs donc l’environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous franchement. 25Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ; 26mais vous, vous ne croyez pas, car vous n’êtes pas de mes brebis, comme je vous l’ai dit. 27Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent, 28et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main. 29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous[6], et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. 30Moi et le Père, nous sommes un.

31Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider. 32Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ? 33Les Juifs lui répondirent[7] : Nous ne te lapidons pas pour une bonne œuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu. 34Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : « Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux »[8] ? 35S’il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie), 36dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ? 37Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; 38mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez[9][T 6] que le Père est en moi, et moi en lui[T 7].

39Ils cherchaient donc encore à le prendre ; mais il échappa de leur main 40et s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là. 41Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci étaient vraies. 42Et plusieurs crurent là en lui.



  1. R. a : brebis dans le texte, et om. : toutes.
  2. 2,0 et 2,1 ou : miennes.
  3. 3,0 et 3,1 litt. : mets.
  4. 4,0 et 4,1 pouvoir, et autorité pour l’exercer ; comp. la note, Matt. 9, 6.
  5. litt. : mettre.
  6. ou : toutes choses.
  7. R. aj. : disant.
  8. Ps. 82, 6.
  9. pl. lisent : afin que vous sachiez et que vous connaissiez.



Notes de la version de 1872

  1. R. : Quand il a mis dehors ses propres brebis. — Le texte est controversé ici. א om. : toutes et brebis ; puis on l’a corrigé, d’abord en introduisant toutes, puis en l’effaçant de nouveau. Verc., et Ver. ont toutes ; le dernier a aussi brebis. A, Brix., Syr. ont comme R. La vraie question, c’est le toutes qui paraît juste.
  2. qqs. ont : les miens me connaissent.
  3. ἐξουσία, voyez la note Matt. 9, 6 et 10, 1.
  4. R. aj. : donc.
  5. ἱερόν.
  6. et que vous croyiez, est douteux ici.
  7. pl. ont : dans le père.