Bible:Actes/Chap 10
◊1Or,[1] à Césarée, un homme nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée Italique, ◊2pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement, ◊3vit clairement en vision, environ vers[T 1] la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille ! ◊4Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit : Qu’est-ce, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu. ◊5Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; ◊6il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer[2]. ◊7Et quand l’ange qui lui[3] parlait s’en fut allé, Corneille, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d’entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui, ◊8et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé.
◊9Or le lendemain, comme ils marchaient et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure. ◊10Et il eut très-faim, et voulut manger ; et comme on lui apprêtait [à manger], il lui survint[4] une extase. ◊11Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant[5] comme une grande toile [liée] par les quatre coins et dévalée en terre, ◊12dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et[6] les oiseaux du ciel. ◊13Et une voix lui [fut adressée, disant] : Lève-toi, Pierre, tue et mange. ◊14Mais Pierre dit : Non point, Seigneur ; car jamais je n’ai rien mangé qui soit impur ou immonde. ◊15Et une voix lui [fut adressée] encore, pour la seconde fois, [disant] : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur. ◊16Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt[7] élevé au ciel.
◊17Et comme Pierre était en perplexité en lui-même à l’égard de ce qu’était cette vision qu’il avait vue, voici aussi, les hommes envoyés de la part de Corneille, s’étant enquis de la maison de Simon, se tenaient à la porte ; ◊18et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là. ◊19Et comme Pierre méditait[T 2] sur la vision, l’Esprit lui dit : Voilà, trois hommes te cherchent ; ◊20mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c’est moi qui les ai envoyés. ◊21Et Pierre étant descendu vers les hommes[8], dit : Voici, moi, je suis celui que vous cherchez ; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus ? ◊22Et ils dirent : Corneille, centurion, homme juste et craignant Dieu, et qui a un [bon] témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti divinement par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d’entendre des paroles de ta part. ◊23Les ayant donc fait entrer, il les logea ; et le lendemain, se levant[9], il[10] s’en alla avec eux ; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui. ◊24Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis.
◊25Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage. ◊26Mais Pierre le releva, disant : Lève-toi ; et moi aussi je suis un homme. ◊27Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées. ◊28Et il leur dit : Vous savez, vous, que[11] c’est une chose illicite pour un Juif que de se lier avec un étranger, ou d’aller à lui ; et Dieu m’a montré, à moi, à n’appeler aucun homme impur ou immonde. ◊29C’est pourquoi aussi, lorsque vous m’avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir. ◊30Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant, et dit : ◊31Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu. ◊32Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer ; et lorsqu’il sera venu, il te parlera. J’ai donc aussitôt envoyé vers toi, et tu[T 3] as bien fait de venir. ◊33Maintenant donc, nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre tout ce qui t’a été ordonné de Dieu[T 4].
◊34Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes, ◊35mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agréable. ◊36Vous connaissez la parole qu’il a envoyée aux fils d’Israël, annonçant la bonne nouvelle[T 5] de la paix par Jésus Christ (lui est Seigneur de tous[12]), ◊37ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché, ◊38— Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l’a oint de l’Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu, faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance ; ◊39car Dieu était avec lui ; (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem ;) lequel aussi[T 6] ils ont fait mourir, le pendant au bois ; ◊40— celui-ci, Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et l’a donné pour être manifesté, ◊41non à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, [savoir] à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu’il eut été ressuscité d’entre les morts. ◊42Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts. ◊43Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés.
◊44Comme Pierre prononçait encore ces mots, l’Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la parole. ◊45Et les fidèles de la circoncision, tous ceux qui étaient venus avec Pierre, s’étonnèrent de ce que le don du Saint Esprit était répandu aussi sur les nations, ◊46car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu. ◊47Alors Pierre répondit : Quelqu’un pourrait-il refuser l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’Esprit Saint comme nous-mêmes ? ◊48Et il commanda qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur[T 7]. Alors ils le prièrent de demeurer [là] quelques jours.
- ↑ R. aj. : il y avait.
- ↑ R. aj. : il te dira ce qu’il faut que tu fasses.
- ↑ R. : à Corneille.
- ↑ R. : tomba sur lui.
- ↑ R. aj. : sur lui.
- ↑ R. : quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et.
- ↑ R. : de nouveau.
- ↑ R. aj. : qui lui avaient été envoyés de la part de Corneille.
- ↑ R. om. : se levant.
- ↑ R. : Pierre.
- ↑ ou : combien.
- ↑ du Gentil aussi bien que du Juif.
Notes de la version de 1872
- ↑ les meilleurs mss lisent ainsi : ὡσεὶ περί, ajoutant περί ; le sens est le même.
- ↑ R. a : ἐνθυμουμένου, au lieu de διενθυμουμένου ; c’est, selon les éditeurs modernes : peser, méditer profondément. Cyrille l’emploie dans le simple sens de : penser, rouler dans son esprit.
- ↑ Il y a une légère emphase sur ce tu et sur le nous qui suit.
- ↑ pl. : le seigneur.
- ↑ litt. : évangélisant.
- ↑ R. om. : aussi.
- ↑ plusieurs ont : Jésus Christ, ou : seigneur Jésus Christ.