Bible:Luc/Chap 23
◊1Et se levant tous ensemble[1], ils le menèrent à Pilate. ◊2Et ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre[2] nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi. ◊3Et Pilate l’interrogea, disant : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis. ◊4Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules : Je ne trouve aucun crime en cet homme. ◊5Mais ils insistaient, disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu’ici. ◊6Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l’homme était Galiléen. ◊7Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya[T 1] à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.
◊8Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort ; car il y avait longtemps qu’il désirait de le voir, parce qu’il avait entendu dire plusieurs choses de lui ; et il espérait voir quelque miracle[3] opéré par lui. ◊9Et il l’interrogea longuement ; mais il ne lui répondit rien. ◊10Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l’accusant avec véhémence. ◊11Et Hérode, avec ses troupes, l’ayant traité avec mépris et s’étant moqué de lui, le revêtit d’un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate. ◊12Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour ; car auparavant ils étaient en inimitié l’un avec l’autre.
◊13Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple, leur dit : ◊14Vous m’avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l’ayant examiné devant vous, moi je n’ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses[T 2] dont vous l’accusez, ◊15ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n’a été fait par[4] lui qui soit digne de mort[T 3]. ◊16L’ayant donc châtié, je le relâcherai. ◊17Or il était obligé de leur relâcher quelqu’un à la fête[T 4]. ◊18Et toute la multitude s’écria ensemble, disant : Ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas ◊19(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre). ◊20Pilate donc s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus. ◊21Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le ! ◊22Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal celui-ci a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort ; l’ayant donc châtié, je le relâcherai. ◊23Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus. ◊24Et Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût fait. ◊25Et il[5] relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.
◊26Et comme ils l’emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénéen, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus. ◊27Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient[T 5] la poitrine et le pleuraient, le suivait. ◊28Mais Jésus, se tournant vers elles, dit[T 6] : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ; ◊29car voici, des jours viennent, dans lesquels on dira : Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n’ont pas enfanté, et les mamelles qui n’ont pas nourri. ◊30Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux coteaux : Couvrez-nous ; ◊31car s’ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait[T 7] au bois sec ? ◊32Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort.
◊33Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l’un à la droite, l’autre à la gauche. ◊34Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort. ◊35Et le peuple se tenait là, regardant ; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui [avec eux], disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l’élu de Dieu. ◊36Et les soldats aussi se moquaient de lui, s’approchant, et lui présentant du vinaigre, et disant : ◊37Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ◊38Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau[6] en lettres grecques, romaines, et hébraïques : Celui-ci est le roi des Juifs.
◊39Et l’un des malfaiteurs qui étaient pendus l’injuriait, disant : N’es-tu pas[7] le Christ, toi ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi. ◊40Mais l’autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement[T 8] ? ◊41Et pour nous, nous y sommes justement ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises : mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire. ◊42Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. ◊43Et Jésus lui dit : En vérité, je te dis : Aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.
◊44Or il était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur tout le pays[8] jusqu’à la neuvième heure ; ◊45et le soleil fut obscurci, et le voile du temple[9][T 9] se déchira par le milieu. ◊46Et Jésus, criant à haute voix, dit : Père ! entre tes mains je remets[10] mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.
◊47Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste. ◊48Et toutes les foules qui s’étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient, frappant leurs poitrines. ◊49Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l’avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.
◊50Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste ◊51(celui-ci ne s’était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu… ; ◊52celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus. ◊53Et l’ayant descendu, il l’enveloppa d’un linceul, et le[11][T 10] mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait jamais été déposé. ◊54Et c’était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat. ◊55Et des femmes[T 11] qui[T 12] l’avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé. ◊56Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.
- ↑ litt. : Et toute leur multitude se levant.
- ↑ R. : la.
- ↑ litt. : signe.
- ↑ ou : établi contre.
- ↑ R. aj. : leur.
- ↑ R. aj. : écrit.
- ↑ R. : Si tu es.
- ↑ ou : sur toute la terre.
- ↑ la maison même.
- ↑ R. : remettrai.
- ↑ le, se rapporte à la personne ; selon R., au corps.
Notes de la version de 1872
- ↑ selon Grotius ἀναπέμπειν est le terme technique pour renvoyer quelqu’un devant la juridiction de laquelle il dépend ; toutefois au vers. 11, ἀναπέμπειν a le sens de renvoyer (peut-être avec quelque allusion à la juridiction, Hérode et Pilate étant en contestation à ce sujet).
- ↑ litt. : des choses.
- ↑ Voyez Kypke ; — ou : rien qui soit digne de mort n’a été établi contre lui ; litt. : rien de digne de mort ne lui est fait.
- ↑ pl. mettent en doute l’authenticité du vers. 17 ; א, Syr. et quelques anciennes copies latines l’ont.
- ↑ R. aj. : aussi.
- ↑ ou : se tournant leur dit.
- ↑ voyez la note, 12, 20 ; et 16, 4.
- ↑ ϰρίμα.
- ↑ ναός.
- ↑ αὐτόν, le, se rapportant à la personne ; — R. : αύτό, le, se rapportant, comme les deux l’ précédents, au corps.
- ↑ R. aj. : aussi.
- ↑ αἴτινες.