Bible:Luc/Chap 23

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

1Et se levant tous ensemble[1], ils le menèrent à Pilate. 2Et ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre[2] nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi. 3Et Pilate l’interrogea, disant : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis. 4Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules : Je ne trouve aucun crime en cet homme. 5Mais ils insistaient, disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu’ici. 6Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l’homme était Galiléen. 7Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya[T 1] à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.

8Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort ; car il y avait longtemps qu’il désirait de le voir, parce qu’il avait entendu dire plusieurs choses de lui ; et il espérait voir quelque miracle[3] opéré par lui. 9Et il l’interrogea longuement ; mais il ne lui répondit rien. 10Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l’accusant avec véhémence. 11Et Hérode, avec ses troupes, l’ayant traité avec mépris et s’étant moqué de lui, le revêtit d’un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate. 12Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour ; car auparavant ils étaient en inimitié l’un avec l’autre.

13Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple, leur dit : 14Vous m’avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l’ayant examiné devant vous, moi je n’ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses[T 2] dont vous l’accusez, 15ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n’a été fait par[4] lui qui soit digne de mort[T 3]. 16L’ayant donc châtié, je le relâcherai. 17Or il était obligé de leur relâcher quelqu’un à la fête[T 4]. 18Et toute la multitude s’écria ensemble, disant : Ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas 19(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre). 20Pilate donc s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus. 21Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le ! 22Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal celui-ci a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort ; l’ayant donc châtié, je le relâcherai. 23Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus. 24Et Pilate prononça que ce qu’ils demandaient fût fait. 25Et il[5] relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.

26Et comme ils l’emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénéen, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus. 27Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient[T 5] la poitrine et le pleuraient, le suivait. 28Mais Jésus, se tournant vers elles, dit[T 6] : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ; 29car voici, des jours viennent, dans lesquels on dira : Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n’ont pas enfanté, et les mamelles qui n’ont pas nourri. 30Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux coteaux : Couvrez-nous ; 31car s’ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait[T 7] au bois sec ? 32Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort.

33Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l’un à la droite, l’autre à la gauche. 34Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort. 35Et le peuple se tenait là, regardant ; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui [avec eux], disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l’élu de Dieu. 36Et les soldats aussi se moquaient de lui, s’approchant, et lui présentant du vinaigre, et disant : 37Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. 38Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau[6] en lettres grecques, romaines, et hébraïques : Celui-ci est le roi des Juifs.

39Et l’un des malfaiteurs qui étaient pendus l’injuriait, disant : N’es-tu pas[7] le Christ, toi ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi. 40Mais l’autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement[T 8] ? 41Et pour nous, nous y sommes justement ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises : mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire. 42Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. 43Et Jésus lui dit : En vérité, je te dis : Aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.

44Or il était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur tout le pays[8] jusqu’à la neuvième heure ; 45et le soleil fut obscurci, et le voile du temple[9][T 9] se déchira par le milieu. 46Et Jésus, criant à haute voix, dit : Père ! entre tes mains je remets[10] mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.

47Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste. 48Et toutes les foules qui s’étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient, frappant leurs poitrines. 49Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l’avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.

50Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste 51(celui-ci ne s’était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu… ; 52celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus. 53Et l’ayant descendu, il l’enveloppa d’un linceul, et le[11][T 10] mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait jamais été déposé. 54Et c’était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat. 55Et des femmes[T 11] qui[T 12] l’avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé. 56Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.



  1. litt. : Et toute leur multitude se levant.
  2. R. : la.
  3. litt. : signe.
  4. ou : établi contre.
  5. R. aj. : leur.
  6. R. aj. : écrit.
  7. R. : Si tu es.
  8. ou : sur toute la terre.
  9. la maison même.
  10. R. : remettrai.
  11. le, se rapporte à la personne ; selon R., au corps.



Notes de la version de 1872

  1. selon Grotius ἀναπέμπειν est le terme technique pour renvoyer quelqu’un devant la juridiction de laquelle il dépend ; toutefois au vers. 11, ἀναπέμπειν a le sens de renvoyer (peut-être avec quelque allusion à la juridiction, Hérode et Pilate étant en contestation à ce sujet).
  2. litt. : des choses.
  3. Voyez Kypke ; — ou : rien qui soit digne de mort n’a été établi contre lui ; litt. : rien de digne de mort ne lui est fait.
  4. pl. mettent en doute l’authenticité du vers. 17 ; א, Syr. et quelques anciennes copies latines l’ont.
  5. R. aj. : aussi.
  6. ou : se tournant leur dit.
  7. voyez la note, 12, 20 ; et 16, 4.
  8. ϰρίμα.
  9. ναός.
  10. αὐτόν, le, se rapportant à la personne ; — R. : αύτό, le, se rapportant, comme les deux l’ précédents, au corps.
  11. R. aj. : aussi.
  12. αἴτινες.