Bible:Romains/Chap 1/texten

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

[verset 1] Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre appelé (note : c’est-à-dire, tel par l’appel de Dieu.), mis à part pour l’évangile (note : ou : la bonne nouvelle.) de Dieu [verset 2] (lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures), [verset 3] touchant son Fils (né de la semence de David, selon la chair, [verset 4] déterminé Fils de Dieu, en puissance, selon [l’]Esprit (note : Esprit, et esprit, c’est-à-dire le Saint Esprit lui-même aussi bien que l’état de l’âme caractérisé par sa présence et sa puissance.) de sainteté, par [la] résurrection des morts (note : littéralement : de morts.)), Jésus Christ, notre Seigneur, [verset 5] par lequel nous avons reçu grâce et apostolat, pour [l’]obéissance de [la] foi parmi toutes les nations, pour son nom, [verset 6] parmi lesquelles vous aussi, vous êtes des appelés de Jésus Christ, [verset 7] — à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés (note : comme verset 1.) : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !

[verset 8] Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier. [verset 9] Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l’évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous, [verset 10] demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous. [verset 11] Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis, [verset 12] c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l’autre. [verset 13] Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vers vous (et que j’en ai été empêché jusqu’à présent), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres nations. [verset 14] Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents : [verset 15] ainsi, pour autant qu’il dépend de moi, je suis tout prêt à vous annoncer l’évangile (note : proprement : annoncer la bonne nouvelle.), à vous aussi qui êtes à Rome.

[verset 16] Car je n’ai pas honte de l’évangile (note : Le Texte reçu ajoute : du Christ.), car il est [la] puissance de Dieu en salut à quiconque croit, et au Juif premièrement, et au Grec. [verset 17] Car [la] justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu’il est écrit : « Or le juste vivra de (note : plus haut : sur le principe de.) foi » (note : Habakuk chapitre 2 verset 4.).

[verset 18] Car [la] colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité (note : ailleurs : injustice.) des hommes qui possèdent la vérité [tout en vivant] dans l’iniquité (note : ailleurs : injustice.) : [verset 19] parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ; [verset 20] car, depuis la fondation du monde, ce qui ne se peut voir de lui, [savoir] et sa puissance éternelle et sa divinité (note : divinité ici, — non pas déité, comme Colossiens chapitre 2 verset 9.), se discerne par le moyen de l’intelligence, par les choses qui sont faites, de manière à les (note : c’est-à-dire les [hommes].) rendre inexcusables : [verset 21] — parce que, ayant connu Dieu, ils ne le glorifièrent point comme Dieu, ni ne lui rendirent grâces ; mais ils devinrent vains dans leurs raisonnements, et leur cœur destitué d’intelligence fut rempli de ténèbres : [verset 22] se disant sages, ils sont devenus fous, [verset 23] et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance de l’image d’un homme corruptible et d’oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles. [verset 24] C’est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes : [verset 25] eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont honoré et servi la créature plutôt que celui qui l’a créée, qui est béni éternellement (note : littéralement : pour les siècles.). Amen ! [verset 26] C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ; [verset 27] et les hommes aussi pareillement, laissant l’usage naturel de la femme, se sont embrasés dans leur convoitise l’un envers l’autre, commettant l’infamie, mâles avec mâles, et recevant en eux-mêmes la due récompense de leur égarement. [verset 28] Et comme ils n’ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu (note : littéralement : avoir Dieu en connaissance.), Dieu les a livrés à un esprit réprouvé (note : ou, selon quelques-uns : dépourvu de sens moral.), pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas, [verset 29] étant remplis de toute injustice, (note : Le Texte reçu ajoute : de fornication.) de méchanceté, de cupidité, de malice, — pleins d’envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises mœurs, [verset 30] — délateurs, médisants, haïssables pour Dieu (note : ou : abominables.), outrageux, hautains, vantards, inventeurs de mauvaises choses, désobéissants à leurs parents, sans intelligence, [verset 31] ne tenant pas ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, (note : Le Texte reçu ajoute : implacables.) sans miséricorde, [verset 32] [et] qui, ayant connu la juste sentence (note : ce que demande la juste volonté de Dieu ; ou : un acte juste répondant à ce qu’il exige.) de Dieu, que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement les pratiquent, mais encore trouvent leur plaisir en ceux qui les commettent.