Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 213 octets ajoutés ,  4 février 2018 à 20:08
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mat12v1|1|En ce temps-là, Jésus allait par les blés, {{Note|un jour de sabbat|N9b|''litt.'' : un (''ou'' le) sabbat, ''et souvent ailleurs''.}} ; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.}} {{Verset|Mat12v2|2|Et les pharisiens voyant [cela], lui dirent : Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat.}} {{Verset|Mat12v3|3|Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut {{Note|faim,|N9c|''R. aj.'' : lui.}} et ceux qui étaient avec lui ;}} {{Verset|Mat12v4|4|comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ?}} {{Verset|Mat12v5|5|Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables ?}} {{Verset|Mat12v6|6|Mais je vous dis qu’il y a ici {{Note|quelque chose|N9d|''R.'' : quelqu’un.}} de plus grand que le temple.}} {{Verset|Mat12v7|7|Et si vous aviez connu ce que c’est que : {{Note|« Je veux miséricorde et non pas sacrifice »|NC9B|{{Pass|Os. 6, 6|Ose6v6}}.}}, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.}} {{Verset|Mat12v8|8|Car le fils de l’homme est {{Note|seigneur|N9e|''R. aj.'' : aussi.}} du sabbat.}}
+
{{Verset|Mat12v1|1|En ce temps-là, Jésus allait par les blés, {{Note|un jour de sabbat|N9b|''litt.''&nbsp;: un (''ou'' le) sabbat, ''et souvent ailleurs''.}} ; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.}} {{Verset|Mat12v2|2|Et les pharisiens voyant [cela], lui dirent&nbsp;: Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat.}} {{Verset|Mat12v3|3|Mais il leur dit&nbsp;: N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut {{Note|faim,|N9c|''R. aj.''&nbsp;: lui.}} et ceux qui étaient avec lui ;}} {{Verset|Mat12v4|4|comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ?}} {{Verset|Mat12v5|5|Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le {{Note1872|temple|N17a|{{RefConc|ἱερόν|ἱερόν|GNC}}, le temple en général, l’ensemble des cours et des bâtiments consacrés.}} profanent le sabbat et ne sont pas coupables ?}} {{Verset|Mat12v6|6|Mais je vous dis qu’il y a ici {{Note|quelque chose|N9d|''R.''&nbsp;: quelqu’un.}} {{Note1872|de plus grand|N17b|''R.''&nbsp;: [quelqu’un de] plus grand.}} que le {{Note1872|temple|N17a|}}.}} {{Verset|Mat12v7|7|Et si vous aviez connu ce que c’est que&nbsp;: {{Note|« Je veux miséricorde et non pas sacrifice »|NC9B|{{Pass|Os. 6, 6|Ose6v6}}.}}, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.}} {{Verset|Mat12v8|8|Car le fils de l’homme est {{Note|seigneur|N9e|''R. aj.''&nbsp;: aussi.}}{{Note1872||N17c|''R. aj.''&nbsp;: même.}} du sabbat.}}
   −
{{Verset|Mat12v9|9|Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue.}} {{Verset|Mat12v10|10|Et voici, il y avait [là] un homme qui avait la main sèche. Et ils l’interrogèrent, disant : Est-il permis de guérir, le jour de sabbat ? — afin de l’accuser.}} {{Verset|Mat12v11|11|Mais il leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura {{Note|une|N9f|une seule.}} brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ?}} {{Verset|Mat12v12|12|Combien donc un homme vaut-il mieux qu’une brebis ! De sorte qu’il est permis de faire du bien le jour de sabbat.}} {{Verset|Mat12v13|13|Alors il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.}}
+
{{Verset|Mat12v9|9|Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue.}} {{Verset|Mat12v10|10|Et voici, il y avait [là] un homme qui avait {{Note1872|la|N17d|''d’autres''&nbsp;: une.}} main sèche. Et ils l’interrogèrent, disant&nbsp;: Est-il permis de guérir, le jour de sabbat ? — afin de l’accuser.}} {{Verset|Mat12v11|11|Mais il leur dit&nbsp;: Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura {{Note|une|N9f|une seule.}}{{Note1872||N17e|{{RefConc|ἕν|εἷς|GNC}}, une, une seule.}} brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ?}} {{Verset|Mat12v12|12|Combien donc un homme vaut-il mieux qu’une brebis ! De sorte qu’il est permis de faire du bien le jour de sabbat.}} {{Verset|Mat12v13|13|Alors il dit à l’homme&nbsp;: Étends ta main. Et il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.}}
   −
{{Verset|Mat12v14|14|Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr ;}} {{Verset|Mat12v15|15|mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.}} {{Verset|Mat12v16|16|Et il leur défendit expressément de rendre son nom public,}} {{Verset|Mat12v17|17|{{Note|afin que|N9g|''R.'' : en sorte que.}} fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant :}} {{Verset|Mat12v18|18|« Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera [le] jugement aux nations.}} {{Verset|Mat12v19|19|Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n’entendra sa voix dans les rues ;}} {{Verset|Mat12v20|20|il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;}} {{Verset|Mat12v21|21|{{Note|et les nations espéreront en son nom »|NC10A|{{Pass|És. 42, 1-4|Esa42v1-4}}.}}.}}
+
{{Verset|Mat12v14|14|Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr ;}} {{Verset|Mat12v15|15|mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.}} {{Verset|Mat12v16|16|Et il leur défendit expressément {{Note1872|de rendre son nom public|N17f|''litt.''&nbsp;: de le rendre, lui, public.}},}} {{Verset|Mat12v17|17|{{Note|afin que|N9g|''R.''&nbsp;: en sorte que.}} fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant&nbsp;:}} {{Verset|Mat12v18|18|« Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera [le] jugement aux nations.}} {{Verset|Mat12v19|19|Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n’entendra sa voix dans les rues ;}} {{Verset|Mat12v20|20|il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le {{Note1872|lumignon|N17h|''litt.''&nbsp;: lin.}} qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;}} {{Verset|Mat12v21|21|{{Note|et les nations espéreront {{Note1872|en|N17i|''R.''&nbsp;: {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ὀνόματι|ὄνομα|GNC}}.}} son nom »|NC10A|{{Pass|És. 42, 1-4|Esa42v1-4}}.}}.}}
   −
{{Verset|Mat12v22|22|Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.}} {{Verset|Mat12v23|23|Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ?}} {{Verset|Mat12v24|24|Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.}} {{Verset|Mat12v25|25|Et Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas.}} {{Verset|Mat12v26|26|Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?}} {{Verset|Mat12v27|27|Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.}} {{Verset|Mat12v28|28|Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.}} {{Verset|Mat12v29|29|Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.}} {{Verset|Mat12v30|30|Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.}} {{Verset|Mat12v31|31|C’est pourquoi je vous dis : tout péché et [tout] {{Note|blasphème|N10a|''ou'' : injure, parole injurieuse.}} sera pardonné aux hommes ; mais le {{Note|blasphème|N10a|''ou'' : injure, parole injurieuse.}} contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.}} {{Verset|Mat12v32|32|Et quiconque aura {{Note|parlé|N10b|''ici, litt.'' : dit [une] parole.}} contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais quiconque aura parlé contre l’Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.}}
+
{{Verset|Mat12v22|22|Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme {{Note1872|aveugle et|N17k|''Le texte est douteux ici''. ''Je suppose que'' aveugle ''a été ajouté à cause de'' et voyait.}} muet parlait et voyait.}} {{Verset|Mat12v23|23|Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient&nbsp;: Celui-ci serait-il le fils de David ?}} {{Verset|Mat12v24|24|Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent&nbsp;: Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.}} {{Verset|Mat12v25|25|Et Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit&nbsp;: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas.}} {{Verset|Mat12v26|26|Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?}} {{Verset|Mat12v27|27|Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.}} {{Verset|Mat12v28|28|Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.}} {{Verset|Mat12v29|29|Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.}} {{Verset|Mat12v30|30|Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.}} {{Verset|Mat12v31|31|C’est pourquoi je vous dis&nbsp;: tout péché et [tout] {{Note|blasphème|N10a|''ou''&nbsp;: injure, parole injurieuse.}} sera pardonné aux hommes ; mais le {{Note|blasphème|N10a|''ou''&nbsp;: injure, parole injurieuse.}} contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.}} {{Verset|Mat12v32|32|Et quiconque aura {{Note|parlé|N10b|''ici, litt.''&nbsp;: dit [une] parole.}} contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais quiconque aura parlé contre l’Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.}}
   −
{{Verset|Mat12v33|33|Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit.}} {{Verset|Mat12v34|34|Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l’abondance du cœur la bouche parle.}} {{Verset|Mat12v35|35|L’homme bon, du bon {{Note|trésor|N10c|''R. aj.'' : du cœur.}}, produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.}} {{Verset|Mat12v36|36|Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu’ils auront dite, les hommes rendront compte au jour de jugement ;}} {{Verset|Mat12v37|37|car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.}}
+
{{Verset|Mat12v33|33|Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit.}} {{Verset|Mat12v34|34|Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l’abondance du cœur la bouche parle.}} {{Verset|Mat12v35|35|L’homme bon, du bon {{Note|trésor|N10c|''R. aj.''&nbsp;: du cœur.}}, produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.}} {{Verset|Mat12v36|36|Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu’ils auront {{Note1872|dite|N18c|{{RefConc|ὄ|ὅς|GNC}} {{RefConc|ἐάν|ἐάν|GNC}} {{RefConc|λ.|λαλέω|GNC}} ; — ''pl., seulement''&nbsp;: {{RefConc|ὄ|ὅς|GNC}}.}}, les hommes rendront compte au jour de jugement ;}} {{Verset|Mat12v37|37|car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.}}
   −
{{Verset|Mat12v38|38|Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.}} {{Verset|Mat12v39|39|Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.}} {{Verset|Mat12v40|40|Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.}} {{Verset|Mat12v41|41|Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.}} {{Verset|Mat12v42|42|Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.}}
+
{{Verset|Mat12v38|38|Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant&nbsp;: {{Note1872|Maître|N18e|{{RefConc|διδάσϰαλος|διδάσκαλος|GNC}}, maître qui enseigne.}}, nous désirons voir un signe de ta part.}} {{Verset|Mat12v39|39|Mais lui, répondant, leur dit&nbsp;: Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.}} {{Verset|Mat12v40|40|Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.}} {{Verset|Mat12v41|41|{{Note1872|Des hommes de Ninive|N18f|''litt.''&nbsp;: des hommes ninivites.}} se lèveront {{Note1872|au|N18g|''litt.''&nbsp;: dans le.}} jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.}} {{Verset|Mat12v42|42|Une reine du midi se lèvera {{Note1872|au|N18g|}} jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.}}
   −
{{Verset|Mat12v43|43|Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point.}} {{Verset|Mat12v44|44|Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti. Et y étant venu, il la trouve vide, balayée et ornée.}} {{Verset|Mat12v45|45|Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.}}
+
{{Verset|Mat12v43|43|Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point.}} {{Verset|Mat12v44|44|Alors il dit&nbsp;: Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti. Et y étant venu, il la trouve vide, balayée et ornée.}} {{Verset|Mat12v45|45|Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.}}
   −
{{Verset|Mat12v46|46|Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.}} {{Verset|Mat12v47|47|Et quelqu’un lui dit : Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler.}} {{Verset|Mat12v48|48|Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?}} {{Verset|Mat12v49|49|Et étendant sa main vers ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères ;}} {{Verset|Mat12v50|50|car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.}}
+
{{Verset|Mat12v46|46|Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.}} {{Verset|Mat12v47|47|Et quelqu’un lui dit&nbsp;: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler.}} {{Verset|Mat12v48|48|Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait&nbsp;: Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?}} {{Verset|Mat12v49|49|Et étendant sa main vers ses disciples, il dit&nbsp;: Voici ma mère et mes frères ;}} {{Verset|Mat12v50|50|car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation