Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 234 octets ajoutés ,  4 février 2018 à 21:09
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mat27v1|1|Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.}} {{Verset|Mat27v2|2|Et l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.}}
+
{{Verset|Mat27v1|1|Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil {{Note1872|contre|N44g|''ou peut-être''&nbsp;: à l’égard de ; ''voyez'' {{Pass|1 Cor. 15, 15|UCo15v15}}.}} Jésus pour le faire mourir.}} {{Verset|Mat27v2|2|Et l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.}}
   −
{{Verset|Mat27v3|3|Alors Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, ayant du remords, reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, disant :}} {{Verset|Mat27v4|4|J’ai péché en livrant le sang innocent. Mais ils dirent : Que nous importe ! tu y aviseras.}} {{Verset|Mat27v5|5|Et ayant jeté l’argent dans {{Note|le temple|N25a|la maison même.}}, il se retira ; et s’en étant allé, il se pendit.}} {{Verset|Mat27v6|6|Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le {{Note|trésor sacré|N25b|''grec'' : corbanas.}}, puisque c’est le prix du sang.}} {{Verset|Mat27v7|7|Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet [argent] le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;}} {{Verset|Mat27v8|8|c’est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu’à aujourd’hui.}} {{Verset|Mat27v9|9|Alors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie le prophète, disant : Et ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, lequel ceux d’entre les fils d’Israël ont évalué ;}} {{Verset|Mat27v10|10|{{Note|et ils les ont données pour le champ du potier, comme le *Seigneur m’avait ordonné|N25c|''comp.'' {{Pass|Zach. 11, 12-13|Zac11v12}}.}}.}}
+
{{Verset|Mat27v3|3|Alors Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, ayant du remords, reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, disant&nbsp;:}} {{Verset|Mat27v4|4|J’ai péché en livrant le sang innocent. Mais ils dirent&nbsp;: Que nous importe ! tu y aviseras.}} {{Verset|Mat27v5|5|Et ayant jeté l’argent dans {{Note|le temple|N25a|la maison même.}}{{Note1872||N44h|{{RefConc|ναός|ναός|GNC}}.}}, il se retira ; et s’en étant allé, il se pendit.}} {{Verset|Mat27v6|6|Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent&nbsp;: Il n’est pas permis de les mettre dans le {{Note|trésor sacré|N25b|''grec''&nbsp;: corbanas.}}{{Note1872||N45a|''litt.''&nbsp;: dans le corbanan ; ''comp.'' {{Pass|Marc 7, 11|Mar7v11}}.}}, puisque c’est le prix du sang.}} {{Verset|Mat27v7|7|Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet [argent] le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;}} {{Verset|Mat27v8|8|c’est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu’à aujourd’hui.}} {{Verset|Mat27v9|9|Alors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie le prophète, disant&nbsp;: Et ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, lequel ceux d’entre les fils d’Israël ont évalué ;}} {{Verset|Mat27v10|10|{{Note|et ils les ont données pour le champ du potier, comme le *Seigneur m’avait ordonné|N25c|''comp.'' {{Pass|Zach. 11, 12-13|Zac11v12}}.}}.}}
   −
{{Verset|Mat27v11|11|Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant : Es-tu, toi, le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis.}} {{Verset|Mat27v12|12|Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.}} {{Verset|Mat27v13|13|Alors Pilate lui dit : N’entends-tu pas de combien de choses ils portent témoignage contre toi ?}} {{Verset|Mat27v14|14|Et il ne lui répondit pas même un seul mot ; en sorte que le gouverneur s’en étonnait fort.}} {{Verset|Mat27v15|15|Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher {{Note|un|N25d|un seul.}} prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.}} {{Verset|Mat27v16|16|Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.}} {{Verset|Mat27v17|17|Comme donc ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ ?}} {{Verset|Mat27v18|18|Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie.}} {{Verset|Mat27v19|19|Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire : N’aie rien à faire avec ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui à son sujet dans un songe.}} {{Verset|Mat27v20|20|Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.}} {{Verset|Mat27v21|21|Et le gouverneur, répondant, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Et ils dirent : Barabbas.}} {{Verset|Mat27v22|22|Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ? Ils disent tous : Qu’il soit crucifié !}} {{Verset|Mat27v23|23|Et le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écriaient encore plus fort, disant : Qu’il soit crucifié !}} {{Verset|Mat27v24|24|Et Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que plutôt il s’élevait un tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; vous, vous y aviserez.}} {{Verset|Mat27v25|25|Et tout le peuple, répondant, dit : Que son sang soit sur nous et sur nos enfants !}} {{Verset|Mat27v26|26|Alors il leur relâcha Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.}}
+
{{Verset|Mat27v11|11|Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant&nbsp;: Es-tu, toi, le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit&nbsp;: Tu le dis.}} {{Verset|Mat27v12|12|Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.}} {{Verset|Mat27v13|13|Alors Pilate lui dit&nbsp;: N’entends-tu pas de combien de choses ils portent témoignage contre toi ?}} {{Verset|Mat27v14|14|Et il ne lui répondit pas même un seul mot ; en sorte que le gouverneur s’en étonnait fort.}} {{Verset|Mat27v15|15|Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher {{Note|un|N25d|un seul.}}{{Note1872||N45b|{{RefConc|εἷς|εἷς|GNC}}, un, un seul.}} prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.}} {{Verset|Mat27v16|16|Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.}} {{Verset|Mat27v17|17|Comme donc ils étaient assemblés, Pilate leur dit&nbsp;: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ ?}} {{Verset|Mat27v18|18|Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie.}} {{Verset|Mat27v19|19|Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire&nbsp;: N’aie rien à faire avec ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui à son sujet dans un songe.}} {{Verset|Mat27v20|20|Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.}} {{Verset|Mat27v21|21|Et le gouverneur, répondant, leur dit&nbsp;: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Et ils dirent&nbsp;: Barabbas.}} {{Verset|Mat27v22|22|Pilate leur dit&nbsp;: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ? Ils {{Note1872||N44c|''R. aj.''&nbsp;: lui.}}disent tous&nbsp;: Qu’il soit crucifié !}} {{Verset|Mat27v23|23|Et le gouverneur dit&nbsp;: Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écriaient encore plus fort, disant&nbsp;: Qu’il soit crucifié !}} {{Verset|Mat27v24|24|Et Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que plutôt il s’élevait un tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, disant&nbsp;: Je suis innocent du sang de ce juste ; vous, vous y aviserez.}} {{Verset|Mat27v25|25|Et tout le peuple, répondant, dit&nbsp;: Que son sang soit sur nous et sur nos enfants !}} {{Verset|Mat27v26|26|Alors il leur relâcha Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.}}
   −
{{Verset|Mat27v27|27|Alors les soldats du gouverneur, ayant emmené Jésus au {{Note|prétoire|N25e|le quartier général d’un gouverneur militaire romain ; ''à Rome'', celui de la garde impériale ; ''et aussi'' la salle où siégeait le préteur.}}, assemblèrent contre lui toute la {{Note|cohorte|N25f|''La'' cohorte, ''originairement de ''500 hommes, ''plus tard beaucoup moins nombreuse, comptait 6 centuries, commandées chacune par un ''centurion. ''La'' légion ''avait'' 10 cohortes.}}.}} {{Verset|Mat27v28|28|Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d’écarlate ;}} {{Verset|Mat27v29|29|et ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite ; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant : Salut, roi des Juifs !}} {{Verset|Mat27v30|30|Et ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête.}} {{Verset|Mat27v31|31|Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le revêtirent de ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.}}
+
{{Verset|Mat27v27|27|Alors les soldats du gouverneur, ayant emmené Jésus au {{Note|prétoire|N25e|le quartier général d’un gouverneur militaire romain ; ''à Rome'', celui de la garde impériale ; ''et aussi'' la salle où siégeait le préteur.}}, assemblèrent contre lui toute la {{Note|cohorte|N25f|''La'' cohorte, ''originairement de ''500 hommes, ''plus tard beaucoup moins nombreuse, comptait 6 centuries, commandées chacune par un ''centurion. ''La'' légion ''avait'' 10 cohortes.}}{{Note1872||N45d|''La'' cohorte ''ordinaire comportait originairement 500 hommes environ (plus tard beaucoup moins), divisés en'' 6 centuries, ''commandées chacune par un'' centurion. ''Chaque'' légion ''avait'' 10 cohortes ''dont l’une d’un effectif double''.}}.}} {{Verset|Mat27v28|28|Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d’écarlate ;}} {{Verset|Mat27v29|29|et ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite ; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant&nbsp;: Salut, roi des Juifs !}} {{Verset|Mat27v30|30|Et ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête.}} {{Verset|Mat27v31|31|Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le revêtirent de ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.}}
   −
{{Verset|Mat27v32|32|Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu’ils contraignirent de porter sa croix.}} {{Verset|Mat27v33|33|Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,}} {{Verset|Mat27v34|34|ils lui donnèrent à boire du {{Note|vinaigre|N25g|''La boisson des soldats romains était du ''vin aigri.}} mêlé de fiel ; et l’ayant goûté, il n’en voulut pas boire.}} {{Verset|Mat27v35|35|Et l’ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au {{Note|sort|N25h|''R. aj.'' : afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : « Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ont jeté le sort sur ma robe. »}} ;}} {{Verset|Mat27v36|36|et s’étant assis, ils veillaient là sur lui.}} {{Verset|Mat27v37|37|Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.}} {{Verset|Mat27v38|38|Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.}}
+
{{Verset|Mat27v32|32|Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu’ils contraignirent de porter sa croix.}} {{Verset|Mat27v33|33|Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, {{Note1872|ce qui signifie|N46a|''litt.''&nbsp;: ce qui est appelé.}} lieu du crâne,}} {{Verset|Mat27v34|34|ils lui donnèrent à boire du {{Note|vinaigre|N25g|''La boisson des soldats romains était du ''vin aigri.}}{{Note1872||N46b|''pl. ont''&nbsp;: vin.}} mêlé de fiel ; et l’ayant goûté, il n’en voulut pas boire.}} {{Verset|Mat27v35|35|Et l’ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au {{Note|sort|N25h|''R. aj.''&nbsp;: afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète&nbsp;: « Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ont jeté le sort sur ma robe » ({{Pass|Ps. 22, 18|Psa22v18}}).}} ;}} {{Verset|Mat27v36|36|et s’étant assis, ils veillaient là sur lui.}} {{Verset|Mat27v37|37|Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite&nbsp;: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.}} {{Verset|Mat27v38|38|Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.}}
   −
{{Verset|Mat27v39|39|Et ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochant la tête, et disant :}} {{Verset|Mat27v40|40|Toi qui détruis {{Note|le temple|N25a|la maison même.}} et qui le bâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix.}} {{Verset|Mat27v41|41|Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient :}} {{Verset|Mat27v42|42|Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même ; s’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous {{Note|croirons en lui|N25i|''R.'' : le croirons.}}.}} {{Verset|Mat27v43|43|Il s’est confié en Dieu ; qu’il le délivre maintenant, {{Note|s’il tient à lui|N25j|''litt.'' : s’il le veut.}} ; car il a dit : Je suis fils de Dieu.}} {{Verset|Mat27v44|44|Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.}}
+
{{Verset|Mat27v39|39|Et ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochant la tête, et disant&nbsp;:}} {{Verset|Mat27v40|40|Toi qui détruis {{Note|le temple|N25a|la maison même.}}{{Note1872||N44h|}} et qui le bâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix.}} {{Verset|Mat27v41|41|Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient&nbsp;:}} {{Verset|Mat27v42|42|Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même ; {{Note1872|s’il est le roi d’Israël|N46e|''pl. ont''&nbsp;: il est le roi d’Israël, ''omettant le'' si ; ''mais d’anciennes versions ont'' si.}}, qu’il descende maintenant de la croix, et nous {{Note|croirons en lui|N25i|''R.''&nbsp;: le croirons.}}.}} {{Verset|Mat27v43|43|Il s’est confié en Dieu ; qu’il le délivre maintenant, {{Note|s’il tient à lui|N25j|''litt.''&nbsp;: s’il le veut.}} ; car il a dit&nbsp;: Je suis fils de Dieu.}} {{Verset|Mat27v44|44|Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.}}
   −
{{Verset|Mat27v45|45|Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres {{Note|sur tout le pays|N25k|''ou'' : sur toute la terre.}}, jusqu’à la neuvième heure.}} {{Verset|Mat27v46|46|Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : {{Note|Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?|N25l|''voyez'' {{Pass|Ps. 22, 1|Psa22v1}}.}}}} {{Verset|Mat27v47|47|Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu [cela], disaient : Il appelle Élie, celui-ci !}} {{Verset|Mat27v48|48|Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge, et l’ayant rempli de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire.}} {{Verset|Mat27v49|49|Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.}}
+
{{Verset|Mat27v45|45|Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres {{Note|sur tout le pays|N25k|''ou''&nbsp;: sur toute la terre.}}, jusqu’à la neuvième heure.}} {{Verset|Mat27v46|46|Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant&nbsp;: Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire&nbsp;: {{Note|Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?|N25l|''voyez'' {{Pass|Ps. 22, 1|Psa22v1}}.}}}} {{Verset|Mat27v47|47|Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu [cela], disaient&nbsp;: Il appelle Élie, celui-ci !}} {{Verset|Mat27v48|48|Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge, et l’ayant rempli de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire.}} {{Verset|Mat27v49|49|Mais les autres disaient&nbsp;: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.}}
   −
{{Verset|Mat27v50|50|Et Jésus, ayant encore crié d’une forte voix, rendit l’esprit.}} {{Verset|Mat27v51|51|Et voici, le voile du {{Note|temple|N26a|la maison même.}} se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,}} {{Verset|Mat27v52|52|et les sépulcres s’ouvrirent ; et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent,}} {{Verset|Mat27v53|53|et étant sortis des sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte ville, et apparurent à plusieurs.}}
+
{{Verset|Mat27v50|50|Et Jésus, ayant encore crié d’une forte voix, rendit l’esprit.}} {{Verset|Mat27v51|51|Et voici, le voile du {{Note|temple|N26a|la maison même.}}{{Note1872||N44h|}} se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,}} {{Verset|Mat27v52|52|et les sépulcres s’ouvrirent ; et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent,}} {{Verset|Mat27v53|53|et étant sortis des sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte ville, et apparurent à plusieurs.}}
   −
{{Verset|Mat27v54|54|Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, eurent une fort grande peur, disant : Certainement celui-ci était Fils de Dieu.}} {{Verset|Mat27v55|55|Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,}} {{Verset|Mat27v56|56|entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée.}}
+
{{Verset|Mat27v54|54|Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, eurent une fort grande peur, disant&nbsp;: Certainement celui-ci était Fils de Dieu.}} {{Verset|Mat27v55|55|Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, {{Note1872|qui|N46h|{{RefConc|αἵτινες|ὅστις|GNC}}, qui étaient telles que&nbsp;: ''il s’agit du caractère aussi bien que des personnes''.}} avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,}} {{Verset|Mat27v56|56|entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée.}}
    
{{Verset|Mat27v57|57|Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d’Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.}} {{Verset|Mat27v58|58|Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l’ordre que le corps fût livré.}} {{Verset|Mat27v59|59|Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa d’un linceul net,}} {{Verset|Mat27v60|60|et le mit dans son sépulcre neuf qu’il avait taillé dans le roc ; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s’en alla.}} {{Verset|Mat27v61|61|Et Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.}}
 
{{Verset|Mat27v57|57|Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d’Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.}} {{Verset|Mat27v58|58|Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l’ordre que le corps fût livré.}} {{Verset|Mat27v59|59|Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa d’un linceul net,}} {{Verset|Mat27v60|60|et le mit dans son sépulcre neuf qu’il avait taillé dans le roc ; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s’en alla.}} {{Verset|Mat27v61|61|Et Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.}}
   −
{{Verset|Mat27v62|62|Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate, disant :}} {{Verset|Mat27v63|63|Seigneur, il nous souvient que ce séducteur, pendant qu’il était encore en vie, disait : Après trois jours, je ressuscite.}} {{Verset|Mat27v64|64|Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu’au troisième jour ; de peur que ses disciples ne {{Note|viennent|N26b|''R. aj.'' : de nuit.}} et ne le dérobent, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et ce dernier égarement sera pire que le premier.}} {{Verset|Mat27v65|65|Et Pilate leur dit : Vous avez une garde ; allez, rendez-le sûr comme vous l’entendez.}} {{Verset|Mat27v66|66|Et eux, s’en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, {{Note|et y mettant la garde|N26c|''litt.'' : avec la garde.}}.}}
+
{{Verset|Mat27v62|62|Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate, disant&nbsp;:}} {{Verset|Mat27v63|63|Seigneur, il nous souvient que ce séducteur, pendant qu’il était encore en vie, disait&nbsp;: Après trois jours, je ressuscite.}} {{Verset|Mat27v64|64|Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu’au troisième jour ; de peur que ses disciples ne {{Note|viennent|N26b|''R. aj.''&nbsp;: de nuit.}} et ne le dérobent, et ne disent au peuple&nbsp;: Il est ressuscité des morts ; et ce dernier égarement sera pire que le premier.}} {{Verset|Mat27v65|65|Et Pilate leur dit&nbsp;: Vous avez une garde ; allez, rendez-le sûr comme vous l’entendez.}} {{Verset|Mat27v66|66|Et eux, s’en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, {{Note|et y mettant la garde|N26c|''litt.''&nbsp;: avec la garde.}}.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation