Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
3 254 octets ajoutés ,  16 mars 2018 à 15:37
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Act7v1|1|Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?}} {{Verset|Act7v2|2|Et il dit : {{Note|Hommes frères et pères|N97j|''pour'' : Frères et pères.}}, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran, et il lui dit :}} {{Verset|Act7v3|3|Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.}} {{Verset|Act7v4|4|Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant.}} {{Verset|Act7v5|5|Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant.}} {{Verset|Act7v6|6|Et Dieu parla ainsi : « Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans ;}} {{Verset|Act7v7|7|{{Note|et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci »|NC97A|{{Pass|Gen. 15, 13-16|Gen15v13-16}}.}}.}} {{Verset|Act7v8|8|Et il lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi {{Note|Abraham|N97k|''litt.'' : il.}} engendra Isaac et le circoncit le huitième jour ; et Isaac, Jacob ; et Jacob, les douze patriarches.}} {{Verset|Act7v9|9|Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ;}} {{Verset|Act7v10|10|et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui fit trouver grâce et sagesse auprès du Pharaon, roi d’Égypte ; et il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa maison.}} {{Verset|Act7v11|11|Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.}} {{Verset|Act7v12|12|Et Jacob, ayant ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ;}} {{Verset|Act7v13|13|et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon.}} {{Verset|Act7v14|14|Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] soixante-quinze âmes.}} {{Verset|Act7v15|15|Et Jacob descendit en Égypte ;}} {{Verset|Act7v16|16|et il mourut, lui et nos pères, et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, le [père] de Sichem.}}
+
{{Verset|Act7v1|1|Et le souverain sacrificateur dit&nbsp;: Ces choses {{Note1872|donc|N179a|''pl. om.''&nbsp;: donc.}} sont-elles ainsi ?}} {{Verset|Act7v2|2|Et il dit&nbsp;: {{Note|Hommes frères et pères|N97j|''pour''&nbsp;: Frères et pères.}}{{Note1872||N179b|''hébraïsme pour'' Frères et pères ; ''voyez la [[Bible:Actes/Chapitre_1#cite_note-N92i-13|note]]'' {{Pass|1, 16|Act1v16}}.}}, écoutez&nbsp;: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran, et il lui dit&nbsp;:}} {{Verset|Act7v3|3|Sors de ton pays et de ta parenté, et viens {{Note1872|au|N179c|''R. n’a pas l’article''.}} pays que je te montrerai.}} {{Verset|Act7v4|4|Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant.}} {{Verset|Act7v5|5|Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant.}} {{Verset|Act7v6|6|Et Dieu parla ainsi&nbsp;: « Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans ;}} {{Verset|Act7v7|7|{{Note|et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci »|NC97A|{{Pass|Gen. 15, 13-16|Gen15v13-16}}.}}.}} {{Verset|Act7v8|8|Et il lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi {{Note|Abraham|N97k|''litt.''&nbsp;: il.}} engendra Isaac et le circoncit le huitième jour ; et Isaac, Jacob ; et Jacob, les douze patriarches.}} {{Verset|Act7v9|9|Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ;}} {{Verset|Act7v10|10|et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui fit trouver grâce et sagesse auprès du Pharaon, roi d’Égypte ; et il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa maison.}} {{Verset|Act7v11|11|Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.}} {{Verset|Act7v12|12|Et Jacob, ayant ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ;}} {{Verset|Act7v13|13|et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et {{Note1872|la famille de Joseph fut connue du Pharaon|N179d|''litt.''&nbsp;: la famille de Joseph devint manifeste à Pharaon.}}.}} {{Verset|Act7v14|14|Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] soixante-quinze âmes.}} {{Verset|Act7v15|15|Et Jacob descendit en Égypte ;}} {{Verset|Act7v16|16|et il mourut, lui et nos pères, et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, le [père] de Sichem.}}
   −
{{Verset|Act7v17|17|Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait {{Note|promise|N97l|''R.'' : jurée.}} à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte,}} {{Verset|Act7v18|18|jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi {{Note|sur l’Égypte|N97m|''R. om.'' : sur l’Égypte.}}, qui ne connaissait pas Joseph.}} {{Verset|Act7v19|19|Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita {{Note|les|N97n|''R.'' : nos.}} pères jusqu’à leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurassent pas en vie.}}
+
{{Verset|Act7v17|17|Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait {{Note|promise|N97l|''R.''&nbsp;: jurée.}}{{Note1872||N179f|{{RefConc|ὁμολογέω|ὁμολογέω|GNC}} ''dans les'' LXX ''et dans le N.T. a le sens de''&nbsp;: dire ouvertement qu’on veut donner ; ''ce n’est pas''&nbsp;: {{RefConc|ἐπαγγέλλω|ἐπαγγέλλομαι|GNC}}, promettre, ''comme au'' {{Pass|''vers.'' 5|Act7v5}} (''et'' {{Pass|17|Act7v17}}).}} à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte,}} {{Verset|Act7v18|18|jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi {{Note|sur l’Égypte|N97m|''R. om.''&nbsp;: sur l’Égypte.}}, qui ne connaissait pas Joseph.}} {{Verset|Act7v19|19|Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita {{Note|les|N97n|''R.''&nbsp;: nos.}} pères {{Note1872|jusqu’à|N179i|''ou''&nbsp;: pour.}} leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurassent pas en vie.}}
   −
{{Verset|Act7v20|20|En ce temps-là naquit Moïse, et il était {{Note|divinement beau|N98a|''litt.'' : beau à Dieu.}} ; et il fut nourri trois mois dans la maison {{Note|du père|N98b|''R.'' : de son père.}}.}} {{Verset|Act7v21|21|Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l’emporta, et l’éleva pour elle, afin qu’il fût son fils.}} {{Verset|Act7v22|22|Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses paroles et dans ses actions.}} {{Verset|Act7v23|23|Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ;}} {{Verset|Act7v24|24|et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien.}} {{Verset|Act7v25|25|Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.}} {{Verset|Act7v26|26|Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous êtes frères ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?}} {{Verset|Act7v27|27|Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?}} {{Verset|Act7v28|28|Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?}} {{Verset|Act7v29|29|Et Moïse s’enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.}} {{Verset|Act7v30|30|Et, quarante ans s’étant écoulés, un {{Note|ange|N98c|''R. aj.'' : du Seigneur.}} lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.}} {{Verset|Act7v31|31|Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du *Seigneur se fit {{Note|[entendre]|N98d|''R. aj.'' : à lui.}} :}} {{Verset|Act7v32|32|Moi, je suis {{Note|le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et|N98e|''R.'' : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu.}} de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder.}} {{Verset|Act7v33|33|Et le *Seigneur lui dit : Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.}} {{Verset|Act7v34|34|J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte.}} {{Verset|Act7v35|35|Ce Moïse qu’ils avaient rejeté, disant : Qui t’a établi chef et juge ? celui-là, Dieu l’a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui était apparu au buisson.}} {{Verset|Act7v36|36|C’est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des {{Note|miracles|N98f|''litt.'' : signes.}} dans le pays d’Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant quarante ans.}} {{Verset|Act7v37|37|C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : {{Note|Dieu|N98g|''R.'' : Le *Seigneur votre Dieu.}} vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; [écoutez-le].}} {{Verset|Act7v38|38|C’est lui qui fut dans l’assemblée au désert, avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères ; qui reçut les oracles vivants pour nous les donner ;}} {{Verset|Act7v39|39|auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte, disant à Aaron :}} {{Verset|Act7v40|40|Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.}} {{Verset|Act7v41|41|Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.}} {{Verset|Act7v42|42|Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ?}} {{Verset|Act7v43|43|{{Note|Et vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone »|NC98A|{{Pass|Amos 5, 25-27|Amo5v25-27}}.}}.}}
+
{{Verset|Act7v20|20|En ce temps-là naquit Moïse, et il était {{Note|divinement beau|N98a|''litt.''&nbsp;: beau à Dieu.}}{{Note1872||N179k|''litt.''&nbsp;: beau à Dieu, ''hébraïsme connu''.}} ; et il fut nourri trois mois dans la maison {{Note|du père|N98b|''R.''&nbsp;: de son père.}}.}} {{Verset|Act7v21|21|Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l’emporta, et {{Note1872|l’éleva|N180a|''ou''&nbsp;: le prit pour l’élever.}} pour elle, afin qu’il fût son fils.}} {{Verset|Act7v22|22|Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans {{Note1872|ses|N180b|''R. om.''&nbsp;: ses.}} paroles et dans ses actions.}} {{Verset|Act7v23|23|Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ;}} {{Verset|Act7v24|24|et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien.}} {{Verset|Act7v25|25|Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.}} {{Verset|Act7v26|26|Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant&nbsp;: {{Note1872|Vous|N180c|{{RefConc|ὐμεῖς|ὑμεῖς|GNC}}, vous, ''emphatiquement''.}} êtes {{Note1872|frères|N180d|''litt.''&nbsp;: Vous êtes hommes frères, ''selon un hébraïsme bien connu'' ; ''voyez'' {{Pass|1, 16|Act1v16}} ; {{Pass|22, 1|Act22v1}}.}} ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?}} {{Verset|Act7v27|27|Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant&nbsp;: Qui t’a établi chef et juge sur nous ?}} {{Verset|Act7v28|28|Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?}} {{Verset|Act7v29|29|Et Moïse s’enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.}} {{Verset|Act7v30|30|Et, quarante ans s’étant écoulés, un {{Note|ange|N98c|''R. aj.''&nbsp;: du Seigneur.}} lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.}} {{Verset|Act7v31|31|Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du {{Note1872|*Seigneur|N180f|seigneur, ''en grec sans l’article, pour'' Jéhovah ({{RefConc|φωνή|φωνή|GNC}} {{RefConc|ϰυρίου|κύριος|GNC}}). ''L’absence de l’article apporte ici bien plus d’emphase, comme dans le'' {{RefConc|φωνή|φωνή|GNC}} {{RefConc|βοῶντος|βοάω|GNC}} ''de Jean-Baptiste'' ({{Pass|Jean 1, 23|Jea1v23}}). {{RefConc|Κύριος|κύριος|GNC}}, seigneur, ''sans l’article, devient ainsi un titre solennel répondant à'' Jéhovah, ''comme nous voyons déjà dans les'' LXX, ''et se confondant ainsi avec le titre de'' Christ. ''Le sens serait donc''&nbsp;: Il vint une voix de Jéhovah.}} se fit {{Note|[entendre]|N98d|''R. aj.''&nbsp;: à lui.}}&nbsp;:}} {{Verset|Act7v32|32|Moi, je suis {{Note|le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et|N98e|''R.''&nbsp;: le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu.}} de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder.}} {{Verset|Act7v33|33|Et le *Seigneur lui dit&nbsp;: Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.}} {{Verset|Act7v34|34|J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les {{Note1872|délivrer|N180i|{{RefConc|ἐξελέσθαι|ἐξαιρέω|GNC}}, ''à la voix moyenne, a le sens de''&nbsp;: prendre ''à'' soi ''ou'' pour soi, ''non pas simplement de délivrer en ôtant le fléau, mais de délivrer en prenant le peuple à lui''.}} ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte.}} {{Verset|Act7v35|35|Ce Moïse qu’ils avaient rejeté, disant&nbsp;: Qui t’a établi chef et juge ? celui-là, Dieu l’a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui était apparu au buisson.}} {{Verset|Act7v36|36|C’est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des {{Note|miracles|N98f|''litt.''&nbsp;: signes.}} dans le pays d’Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant quarante ans.}} {{Verset|Act7v37|37|C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël&nbsp;: {{Note|Dieu|N98g|''R.''&nbsp;: Le *Seigneur votre Dieu.}} vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; {{Note1872|[écoutez-le]|N180n|Écoutez-le, ''est douteux, et a été ajouté sans doute pour compléter la citation''.}}.}} {{Verset|Act7v38|38|C’est lui qui fut dans l’assemblée au désert, avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères ; qui reçut les oracles vivants pour nous les donner ;}} {{Verset|Act7v39|39|auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte, disant à Aaron&nbsp;:}} {{Verset|Act7v40|40|Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.}} {{Verset|Act7v41|41|Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.}} {{Verset|Act7v42|42|Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes&nbsp;: « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ?}} {{Verset|Act7v43|43|{{Note|{{Note1872|Et|N181a|''Le sens de l’hébreu'' {{RefConc|ו|ו|HNC}}, ''rendu ici par'' {{RefConc|καί|καί|GNC}} ''est plus étendu que le simple'' et ; ''ce serait plutôt''&nbsp;: non mais.}} vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone »|NC98A|{{Pass|Amos 5, 25-27|Amo5v25-27}}.}}.}}
   −
{{Verset|Act7v44|44|{{Note|Nos pères avaient le tabernacle du témoignage|N98h|''R.'' : Le tabernacle du témoignage était au milieu de nos pères.}} dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.}} {{Verset|Act7v45|45|Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David,}} {{Verset|Act7v46|46|qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.}} {{Verset|Act7v47|47|Mais Salomon lui bâtit une maison.}} {{Verset|Act7v48|48|Mais le {{Note|Très-haut|N98i|''voyez la [[Bible :Luc/Chapitre_1#cite_note-N44d-6|note]]'', {{Pass|Luc 1, 32|Luc1v32}}.}} n’habite point dans des {{Note|[demeures] faites|N98j|''R.'' : temples faits.}} de main ;}} {{Verset|Act7v49|49|selon que dit le prophète : « Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le *Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ?}} {{Verset|Act7v50|50|{{Note|Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? »|NC98B|{{Pass|És. 66, 1-2|Esa66v1-2}}.}}.}}
+
{{Verset|Act7v44|44|{{Note|Nos pères avaient le tabernacle du témoignage|N98h|''R.''&nbsp;: Le tabernacle du témoignage était au milieu de nos pères.}} dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.}} {{Verset|Act7v45|45|Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant {{Note1872|possession|N181c|''comp.'' {{Pass|Gen. 17, 8|Gen17v8}} ''et'' {{Pass|Ps. 2, 8|Psa2v8}} ''dans les'' LXX.}} des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David,}} {{Verset|Act7v46|46|qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.}} {{Verset|Act7v47|47|Mais Salomon lui bâtit une maison.}} {{Verset|Act7v48|48|Mais le {{Note|Très-haut|N98i|''voyez la [[Bible:Luc/Chapitre_1#cite_note-N44d-6|note]]'', {{Pass|Luc 1, 32|Luc1v32}}.}} n’habite point dans des {{Note|[demeures] faites|N98j|''R.''&nbsp;: temples faits.}} de main ;}} {{Verset|Act7v49|49|selon que dit le prophète&nbsp;: « Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le *Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ?}} {{Verset|Act7v50|50|{{Note|Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? »|NC98B|{{Pass|És. 66, 1-2|Esa66v1-2}}.}}.}}
   −
{{Verset|Act7v51|51|Gens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.}} {{Verset|Act7v52|52|Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit {{Note|la|N98k|''litt.'' : touchant la.}} venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort,}} {{Verset|Act7v53|53|vous qui avez reçu la loi par la disposition des anges, et qui ne l’avez point gardée…}}
+
{{Verset|Act7v51|51|Gens de col roide et incirconcis de {{Note1872|cœur|N181e|''qqs. ont''&nbsp;: cœurs.}} et d’oreilles, {{Note1872|vous|N181f|{{RefConc|ὑμεῖς|ὑμεῖς|GNC}}.}} résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.}} {{Verset|Act7v52|52|Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit {{Note|la|N98k|''litt.''&nbsp;: touchant la.}} venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort,}} {{Verset|Act7v53|53|vous qui avez reçu la loi par la {{Note1872|disposition|N181h|''voyez'' {{Pass|Gal. 3, 19|Gal3v19}} ''pour le sens de'' {{RefConc|διαταγάς|διαταγή|GNC}}, ''et'' {{Pass|Matt. 10, 41|Mat10v41}} ''pour celui de'' {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}}.}} des anges, et qui ne l’avez point gardée…}}
   −
{{Verset|Act7v54|54|En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.}} {{Verset|Act7v55|55|Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu ;}} {{Verset|Act7v56|56|et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.}}
+
{{Verset|Act7v54|54|En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.}} {{Verset|Act7v55|55|Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu ;}} {{Verset|Act7v56|56|et il dit&nbsp;: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.}}
   −
{{Verset|Act7v57|57|Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;}} {{Verset|Act7v58|58|et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.}} {{Verset|Act7v59|59|Et ils lapidaient Étienne, qui {{Note|priait|N99a|''plutôt'' : invoquait.}} et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.}} {{Verset|Act7v60|60|Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit ;}}
+
{{Verset|Act7v57|57|Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;}} {{Verset|Act7v58|58|et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.}} {{Verset|Act7v59|59|Et ils lapidaient Étienne, qui {{Note|priait|N99a|''plutôt''&nbsp;: invoquait.}}{{Note1872||N181i|{{RefConc|ἐπιϰαλούμενον|ἐπικαλέομαι|GNC}}, ''proprement''&nbsp;: qui invoquait, ''sans qu’il soit dit qui il invoquait'' ; ''l’Esprit de Dieu, intentionnellement, je n’en doute pas, ne voulant pas séparer ici Dieu et le Seigneur Jésus''.}} et {{Note1872|disait|N181k|''litt.''&nbsp;: invoquant et disant.}}&nbsp;: Seigneur Jésus, reçois mon esprit.}} {{Verset|Act7v60|60|Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix&nbsp;: Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit ;}}
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation